渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(1)关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(2)

译 典

2019.10.16 第5期

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(3)

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(4)

渔歌子

张志和

西塞山前白鹭飞,

桃花流水鳜鱼肥。

青箬笠,绿蓑衣,

斜风细雨不须归。

张志和(渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(5)732年—774年?),字子同,初名龟龄,号玄真子。祁门县灯塔乡张村庇人,祖籍浙江金华,先祖湖州长兴房塘。张志和三岁就能读书,六岁做文章,十六岁明经及第,先后任翰林待诏、左金吾卫录事参军、南浦县尉等职。

Zhang Zhihe (渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(6)732-774?), courtesy name Zitong and literary name Sir Xuanzhen, originally from Jinhua, Zhejiang. A progidy, he could read at 3 years old and write at 6. He passed the imperial examination at 16, then became an Imperial Scholar, an imperial seccretary, Sheriff of Nanpu County and so on.

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(7)

A Fisherman's Song

By ZHANG Zhihe

Tr. ZHAO Yanchun

Over Mt. West Fortress white egrets fly;

Mandarin fish fat, peach blossoms flow by.

Green coir cape low, blue bamboo cap high,

Do stay, for rain to whir and wind to sigh.

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(8)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator:

Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(9)

渔歌子的翻译(译典渔歌子AFisherman)(10)

译典,意为“翻译经典”,是中国诗歌网与国际期刊Translating China

合作开展的诗歌翻译栏目,主要翻译推介我国优秀古诗词、现当代诗词等。双语作品,将在中国诗歌网、翻译先锋号同步推出,并刊发于

Translating China

中国诗歌网

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页