日语可以用全汉字表示吗(日语这些汉字怎么都写反了)

本文授权转载自公众号:

标准日本语 (ID:xinbiaori)

说到动画片《名侦探柯南》,可谓是家喻户晓。不仅在日本,在中国这也是一部人气极高的动漫,就是没有看过,可是小新相信你至少听说过。

作为一个资深的柯南粉,又有多年的日语功底,小通也是在一个月黑风高的夜晚,才猛然的发现,原来日语中的侦探写作“探侦”!

日语可以用全汉字表示吗(日语这些汉字怎么都写反了)(1)

这么多年一直会念,可是由于从来都没有写过,所以自己的印象一直是错误的。

其实日语中有很多类似的表达,和汉语看着很像,但是并不一样,这对于母语是汉语的学习者来说是一把双刃剑,有的情况下我们很好理解,可是有的情况下却会一不小心掉入陷阱。

1

日语和汉语中语序颠倒的词汇

運命(うんめい) —命运

脅威(きょうい) —威胁

情熱(じょうねつ) —热情

紹介(しょうかい) —介绍

平和(へいわ) —和平

物事(ものごと) —事物

品物(しなもの) —物品

制限(せいげん) —限制

言語(げんご) —语言

苦痛(くつう) —痛苦

詐欺(さぎ) —欺诈

限界(げんかい) —界限

面会(めんかい) —会面

絶滅(ぜつめつ) —灭绝

敗戦(はいせん) —战败

兵士(へいし) —士兵

途中(とちゅう) —中途

窃盗(せっとう) —盗窃

施設(しせつ) —设施

移転(いてん) —转移

劣悪(れつあく) —恶劣

段階(だんかい) —阶段

救急(きゅうきゅう)—急救

率直(そっちょく) —直率

以上是一些日语中和汉语中是颠倒的词汇。

2

日汉当中着眼点不同的词汇

汉语中是“贤妻良母”,可是到了日语中却是“良妻賢母(りょうさいけんぼ)”。

对于丈夫来说是个好妻子,对于孩子来说是个贤明的母亲,这一直是日本女子教育的一条中心理念。作为妻子,中国人更希望她是贤惠的,而日本人更希望她是善良的。

还有一个类似的。汉语中叫“贤内助”,而日语叫“内助の功(ないじょのこう)”。指的是妻子在家庭内支持丈夫在外的工作。在日语当中,妻子本来就有“家内(かない)”这种说法。

汉语中叫“领奖台”,日语中是“表彰台(ひょうしょうだい)”,前者是选手的视角,后者是颁发者的视角。

汉语是“广告牌”,日语叫“看板(かんばん)”,前者是广告方的视角,后者是客人的视角。

汉语是“参观须知”,日语是“利用案内(りようあんない)”前者是对参观者限定的视线,后者是既有对参观者的要求又有设施方的介绍等混合视线。

诸如此类的还有:

婴儿车 ——乳母車(うばぐるま)

田径比赛——陸上競技(りくじょうきょうぎ)

婚纱照 ——婚礼写真(こんれいしゃしん)

碗柜 ——食器棚(しょっきだな)

暴发户 —— 成金(なりきん)

贺岁片 —— 正月映画(しょうがつえいが)

前者是汉语,后者是日语,其实仔细推敲也不难理解为什么日本人会使用这种表达,和汉语还是有一定的关联的。

- 完 -

小通长期撩想兼职投稿的小伙伴

后台回复【投稿】即可见详情

点击图片阅读

日本通丨517japan

转载原创请联系我们,获得授权

致力于做新鲜有趣的日本相关科普

给大家还原一个真实的日本

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页