在线翻译句子的词典(与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译园地(2022-06-05)2022-06-05-CFT-Dico法语翻译之友

在线翻译句子的词典(与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地)(1)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00161-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语

搞臭;人权卫士;流离失所;大言不惭;咄咄怪事;斑斑劣迹;臭名昭著;当家作主;寡头政治;油料作物。以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00161-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français (5 juin 2022)

我们要坚持和完善民族区域自治制度,以铸牢中华民族共同体意识为主线,促进各民族交往交流交融,推动民族地区加快现代化建设步伐。

答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm三、CFT/DICO-Mots et expressions de l’actu du jour en français (5 juin 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年6月5日)

在线翻译句子的词典(与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地)(2)

◆De coutume si discrets, les diplomates sont sortis de leurs gonds et de leur traditionnelle réserve.外交官通常十分低调,但此次怒不可遏,摒弃了其传统克制态度。◆Les agents du Quai d’Orsay sont en grève, et le reconnaissent volontiers: ce n’est pas là une «culture maison».法国外交部公务员举行罢工,并刻意坦陈其行为性质,这有悖“本部门文化”。

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (4 juin 2022)综合练习法国电视二台/France 2(2022年6月4日)播报法国大片国土遭遇暴风雨恶劣天气的新闻,请收听、笔录和翻译音频。音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-grande-partie-de-la-france-orages-episodes-220604.mp3

此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法国电视二台/France 2 (9 mai 2022)播报法国某些城镇因干旱明令禁止洗车、浇花、游泳池灌水的新闻听写译练习答案

在线翻译句子的词典(与时俱进汉法双向翻译词典汉法互译园地)(3)

Quinze départements sont sous surveillance, dix ont passé le seuil de l’alerte. Dans certaines communes du Var par exemple, on interdit de laver les voitures, d’arroser les jardins et de remplir les piscines.15个省被监控,10个省已超越警戒线。例如在瓦尔省的某些城镇,已明令禁止洗车、花园浇水、游泳池灌水。详见音频和文字链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBDCD7F09FE2D2F3E3E4EEF3D8FA95ECFAF8E602E9F404B1E308A1EBF809&cxfs=模糊查询

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页