dont level yourself(你太过分了真不是You)
日常生活中,我们难免会被别人惹毛,这时,很多人会怼一句:“你太过分了!”英语怎么说?难道是You're too over?
“你太过分了”不是“You're too over”
我们先看看百度翻译、搜狐翻译等对“You're too over”的翻译:
这些在线翻译工具都把“You're too over”翻译成“你太过分了”。这也就不难理解为什么有人会把“你太过分了”说成“You're too over”。
但是,这是错的!
over是有"过头、过分"的意思,但是,over作形容词时,相当于finished ,表示:结束了。如The meeting is over. 会议结束了。因此,You're too over = 你太结束了
估计老外听完除了懵逼,根本不知道你想表达什么。
1、You're going too far!
far表示“远”,go too far字面意思:走太远了;也就是:超出合理范围太远。所以go too far可以表示“过分”。
例句:
Shut up! You are going too far.
闭嘴!你太过分了。
2、You cross the line!
cross the line表示:越线、越界。这里的line相当于“底线”,越过底线,也就是做得太过分了。
也可以说:over the line 或 out of line
如果想加强语气,可以在前面加way:
way over the line,way out of line
(注意,cross the line前面不能加way)
例句:
I don't mind a joke, but you really crossed the line this time,
我是不介意开玩笑,但这次你也太过分了。
3、It/that is too much!
much可以表示“多”,too much相当于“要求太多”,换句话就是“太过分了”。
例句:
It is too much. I can't stand that.
这太过分了,我无法忍受。
4、 a bit much
a bit表示:有点、稍微;a bit much就是“有点多”,也就是我们所说的“有点过分”。
还可以这样说:
a bit thick
thick本身有“荒唐、不合理”的意思,a bit thick的意思就是:不合情理、让人吃不消、受不了。
a bit rich
rich在这里不是“有钱、富有”的意思,而是带有批判语气的"过分" 。所以a bit rich表示:太过了,有点过分。
例句:
(1)To be frank, your requirement is a bit much.
老实说, 你的要求有点过分了。
(2) It's a bit thick not letting us know what the plans are.
不让我们知道计划未免太过分了。
(3)That's a bit rich, considering you've never helped pay the rent or any of the bills in this house.
你这么说太过分了啊,你从来都没为这个房子付过任何房租和账单。
5、over the top
over the top直译是:超过顶点;也就是“过头、太过了”的意思。 常用来可形容人举止浮夸、做作。
例句:
But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.
但是有些时候她的表达方式过火了一点。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com