最后一晚怎么翻译 夜已深了该怎么翻译

(1)英语初学者看到“夜已深了”这句简单的话,马上会联想到deep这个对应词,于是,对应的译文就来了:The night is deep. 这其实是一句误译,现在小编就来说说关于最后一晚怎么翻译 夜已深了该怎么翻译?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

最后一晚怎么翻译 夜已深了该怎么翻译

最后一晚怎么翻译 夜已深了该怎么翻译

(1)英语初学者看到“夜已深了”这句简单的话,马上会联想到deep这个对应词,于是,对应的译文就来了:The night is deep. 这其实是一句误译。

(2)学英语较久的人,也许会更深入思考,给出文雅的书面语译文,比如,The night is well adbanced. 这样的译文没有什么错误,但文体与汉语的原意似有出入。

(3)其实,我们查阅The Penguin English Student's Dictionary(企鹅英语学生词典)可以得到更贴切的英语译文来源,那就是in the deep of the night,在英语里相当于in the middle of the night. 其中,我们可以用It作主语,表示天气、时间、日期或情况等,来得出更理想的译文:It is the deep of night.

(4) 2019年年底,Soothing唱片公司出了一首歌,名字就叫做In The Deep of The Night. 对歌曲感兴趣的朋友不妨听一听。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页