论语阳货篇二十一(阳货篇17.25子曰唯女子与小人为难养也)

论语阳货篇二十一(阳货篇17.25子曰唯女子与小人为难养也)(1)

17.25 子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”

【注释】

▲唯: 语气助词,用于句首,没有实际意义。

《先进篇》11.26 “唯求则非邦也与?”;《礼记·表记篇》:“唯天子受命于天”。

▲小人:学识浅薄的人;普通人。

▲养:“养”通“保”。护养,保护养育,使百姓安定。《说文》:“保,养也。”

▲孙:同“逊”。

【译文】

孔子说:“护养女子和小人很困难,太过亲近,他们会缺乏敬畏之心,太过疏远,他们会怨恨你。”

【学而思】

“唯女子与小人为难养也”,这一句争议很多,后人常把“唯”字理解为“只有”,“养”理解为“教养”,那么这句话就有了歧视女性的含义。孔子生活的年代还保留一些母系氏族的传统,女性的地位不像宋明以后那样低。1976年发现的殷墟遗址妇好墓内出土的青铜器和甲骨文资料中,记录了妇好生前曾主持祭祀,从事征战,地位显赫,深受臣民敬仰。可见,当时的女子地位还是很高的。

“唯”是语气助词,无意义,“养”有“保”的意思,可以读为“女子与小人为难保也。”“小人”在古代指知识浅薄,自身学问比较浅的人。古代书籍以竹简刻字,普及读书是很困难的事情,普通男子和女子接受教育的机会比较少,使得他们知识储备量很少,视野不开阔。因为女子和小人在古代没有机会学习文化知识,护养他们就像护养小孩子一般困难,会“近之则不孙,远之则怨”,所以“难养也”。

【知识扩展】

《孟子·滕文公上》:“儒者之道,古之人若保赤子。”

【译文】儒家的学说认为,古代君王爱护百姓就好像爱护婴儿一般。

《孔子家语·好生篇》曾子曰:“狎甚則相簡,莊甚則不親,是故君子之狎足以交歡,其莊足以成禮。”

【译文】曾子说:“过分亲近就会显得轻贱,过分庄重就显得不亲热。所以,君子应该做到,亲近,只要能结交朋友取得对方的欢心就足够了;庄重,只要能保持礼仪就足够了。”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页