宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)

今天想和大家推荐一个朋友——【桔子口语】,这是一个非常优质的英语宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(1)公众号,它让我第一次觉得坚持学习口语,也没那么难。

他们每天都会分享一句超实用口语表达并附加详细讲解,还会定时提醒你学习。每天只要两分钟,不知不觉就积累了很多的口语表达,我每天都在听,也推荐给你们。

桔子口语

宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(2)ID:OrangeEnglish666

早上起床后,就能看到他们雷打不动的推送。推送里会分享一句实用口语表达,并且讲解这个句子背后的文化知识,告诉你这个句子的使用场景,还会把发音要点提出来。让你学到满满的干货,从不间断。

他们的选句也十分地道,所有句子都由UBC(不列颠哥伦比亚大学)毕业、旅居加拿大的美女学霸老师精心挑选,详细讲解第一手口语表达,老外说什么,你就能学到什么

每天上班路上或是睡前,我都会听他们当天的推送。刷一次朋友圈的时间,就能学一句英语口语表达。跟着他们每天积累,一年之后你也能跟外国人畅聊无阻~

宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(3)

耳听为虚,眼见为实。我向他们要来一篇推文,看之前你绝对想不到这句话原来是这个意思!

宋慧乔离婚后,说的这句英文,到底是什么意思?

文:桔子口语

️早啊

今天和你们分享的表达是:

Let's see if the stars align.

看奇迹会不会发生。

这是我们今年和你分享的第217个句子

宋慧乔在离婚后,接受 Hong Kong Tatler 专访时,谈及下半年的安排时说:今年我需要留给自己时间放松,明年吧,也许会开启新的工作计划, Let's see if the stars align.

这句话的字面意思是:让我们看看星星会不会连成一条线。什么意思?为什么星星连成一条线是说奇迹发生?

实际上,stars align源自于英语中的一句俗语:

When the stars align.

它的字面意思是:当星星都连成一条线时,但确切的释义是:

When an unexpected and nearly impossible event takes place. Usually due to pure luck or the divine intervention of God.

译文:几乎不可能的事情发生了,通常是因为纯运气因素或者是神的眷顾。

因为星星连成一条线这个现象发生的概率是非常非常低的,所以一旦发生了不就是奇迹嘛。

不过要说把这个表达用得最浪漫的,就是英国的哈里王子了。

宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(4)

2017年他宣布和美国女星梅根订婚,在接受BBC采访的时候,说:

I fell in love with Meghan so incredibly quickly — it was a confirmation to me that all the stars were aligned. This beautiful woman literally tripped and fell into my life.

译文:让人难以相信,我超快地就爱上了梅根。——这让我相信奇迹是会发生的。这个美丽的女人就是这样绊了一跤,跌进了我的人生。

这个采访之后,外媒的报道标题齐刷刷地用上了这个说法。

宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(5)

@时代周刊

哈里王子:所有星星都连在一起了(奇迹发生了)

划重点了,朋友们,这个说法还能用来表白,这可比只说一句I love you.浪漫多啦!把这个表达学会,以后表白就能用啦!

宋慧乔掀起汉语热(宋慧乔离婚后说的这句英文)(6)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页