关于动物的肉的英文单词(猪和猪肉的单词不同)

各位朋友如果对今天的内容有疑问的话,欢迎在评论区分享你的观点。

BTW,点击上方头像关注 “每日英语分享”,防迷路防走丢~还可以查看我的其他英语干货分享。


英语中,猪栏里的猪称为pig,餐桌上的猪肉却称为pork,田野里的兔子称为rabbit,而餐桌上的兔肉也称为rabbit,这是为何?

关于动物的肉的英文单词(猪和猪肉的单词不同)(1)

公元11世纪,诺曼底人征服英国,对英国农民进行残酷剥削,耕种土地,喂养牲畜的撒克逊农民贫困得吃不起肉,他们辛辛苦苦喂养的牲口只得供那些诺曼底人享用,那些诺曼底人说的是法语,因而在吃肉时就给所吃的肉取法语名字,于是,就出现了牲畜名用的是盎格鲁萨克逊语言,而其相应的肉类名字源于法语,如:

pig 猪 — pork 猪肉(法语 pore)

sheep 绵羊一 mutton 羊肉 (法语 mouton)

cattle 牛—beef 牛肉 (法语 boeuf)

chicken 鸡 poultry 鸡肉 (法语 poulet)

calf 小牛一veal 牛肉 (法语veau)

但是,农民准许吃在田野中野生的兔子,既然这种肉很便宜,诺曼底贵族自然是不屑一吃,于是兔子肉与兔子 rabbit用的是同一个单词,而没有变成法语lapin的某种翻版。

关于动物的肉的英文单词(猪和猪肉的单词不同)(2)

诺曼底

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页