乏味的工作该怎么自己找新鲜感(工作中那些不得不吐槽的Chinglish)

乏味的工作该怎么自己找新鲜感(工作中那些不得不吐槽的Chinglish)(1)

作者:史蒂芬

有些人认为,Chinglish无伤大雅,只要不影响沟通就好了。史蒂芬在工作中见到过各式各样的中式英文,由于我从学英语开始就准确表达比较敏感,所以才会有各种吐槽。

有人说,“很多英语表达不如自己的人仍然混得比自己好”,言下之意就是没有必要苛求准确性。这里我只送一句话,如果你他们和你英语一样好了,岂不是更甩你几条街?

How to say it in English?

这句没中枪的,说明你的英语已经很优秀了,要鼓掌。how to XXX 是名词性结构,表示做XXX的方法,本身没有任何疑问的意思。可以理解为 How to XXX = the way to XXX所以以上句子可以等同于The way to say it in English? 这样的句子的是不是让人丈二和尚摸不着头?

以前美国的朋友发短信说,I'm learning bakery(我在学烘焙),我当时错用单词用成bakery了(bakery是面包店的意思,其实我应该用baking),她说了一句"how to bake?" 我以为她问我“怎么做烘焙”,我就从买烤箱、怎么打发蛋白说了一大堆,后来才知道她是在澄清 "你是不是在learn the way to bake/how to bake?

我还专门问过老外这个问题,老外说标题可以这么说,但是其他情况不行。

推荐说法一: How should/can/could I say it in English?

推荐说法二: How do you say it in English?

请看如下信息Please find below information

我见99%的中国人都是把 below当做形容词来用,包括不少外企的HR,实际上below只是副词,不能修饰information。above才可以既当形容词又可以当副词用, please find above information是可以的。鬼佬们一般都是按照以下几种形式(有个别鬼佬会按照上面的例子说,但被会认为是一种偷懒,所以不推荐大家也这么用):

推荐说法一:Please find the information below(把below放最后)

推荐说法二:Please find below the information(把below放在中间,但是在information前需要 the)

推荐说法三:Below is the information (below倒装)

他要对此负责He should responsible for that.

英语基础不好的人写邮件的时候经常犯这样的错误,很多人写的时候不会这样写,但是说的时候就忘记了,should后少了一个be。吐槽的是,微博里各种每日一句英文,也经常有这种错误。比如If you do not leave me, I will by your side until the life end(你若不离不弃,我便生死相依)。will后面也少了个be.

推荐说法:He should be responsible for that.

也许这样是对的This maybe right

把maybe这个副词当做 may be 拆开用。但是即便是拆开,我也很少见到老外说 This may be right. 一般都是用might。

再吐槽一句,中国人滥用maybe,不管什么情况都用maybe,给人一种毫无把握的感觉。在表示有很可能的时候,老外都用probably。maybe是比较不确定。

《纸牌屋》里Peter Russo和他家乡的人说关闭了船厂,但是他有一项新的法案maybe可以让他们重新获得工作,结果这个maybe惹怒了他家乡人。

如果想表示“我很可能是错的”用I'm probably wrong.

荐说法:This might be right.

我不知道问题出在哪里I don't know what's the problem.

句子的问句要还原正常语序,要还原,要还原!

推荐说法:I don't know what the problem is你喜欢这里吗?

Do you like here?

很多人带鬼佬去餐厅或者景点,总是问这样的话。here是个副词,怎么可以接在like后面? 加个it就自然多了。

推荐说法: Do you like it here?

可以给我你的名片吗?May I have your name card?

典型中式直译,太多人这么说,name card是姓名牌,就是放在胸口的那种或者放在桌子上写着你的名字的。business card才是名片。

推荐说法: May I have your business card?

我明天给你反馈。I’ll feedback you tomorrow.

这是很多做外贸或者做销售的回复客户邮件时的误用,feedback只能做名词。在《How google works》里的学到用词组feed back。我也听过一个老外口头上也说feedback you,我好奇地问他feedback可以这样用吗,他马上就承认是错的^_^,偷懒而已。

推荐说法一:I’ll give you feedback tomorrow.

推荐说法二:I’ll feed you back tomorrow.

星期五行吗?Is Friday OK for you?

OK for you = good for you 对某人有好处,属于乱套介词。

推荐说法:Is Friday OK with you?

史蒂芬(微信stehouse),外企汪,先后供职于三家大型跨国公司。

-END-

跨越24个时区,一手国际教育资讯

益咕噜官网:www.eguru.cn

欢迎投稿,一经采用,必有稿酬奉上

投稿邮箱:tougao@eguru.cn

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页