历史上最悲情的七首诗(死亡诗社里的四首诗)
电影《死亡诗社》中,顽皮淘气的男孩子们在亲爱的“船长”基廷的启蒙下,迅速丰满着自己的精神世界,充溢着诗意的张力和青春的激情。影片中没有模式化教育的残酷现实,学生向往自主学习、创作,年轻时独有的想象力脱离顽化的书本飞腾释放。影片的结尾,学生们骄傲地站在课桌上,精神得到胜利。 让我们一起分享《死亡诗社》中的四首诗歌 。
《哦,船长!我的船长!》
作者:瓦尔特·惠特曼
译者:江枫
哦,船长,我的船长!
我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,
我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,
万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,
我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!
起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,
为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,
无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,
转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,
他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,
他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,
航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,
我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!
轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
《她在美中步履姗姗》
作者:拜伦
译者:李霁野
她在美中步履姗姗,
像星空和无云的夜晚;
光明和黑暗的精华,
在她的脸上和眼里交叉;
这样化为柔和的光,
上天不准浮华的白日分享.
多一份阴影,少一份光,,
那就会半损半伤
在她发上波动,脸上放辉,,
那种无名的优美;
脸上静穆清新的思想
表现它来自多么纯洁的地方.。
在那面颊上,在那眉宇间,,
那样温存,那样宁静,胜过巧语花言,,
引人爱的微笑,灿灿的光彩,,
表示年华在善良中稳度过来,,
心地和平,与世无争,
心灵光明,爱情纯净。
《莎士比亚十四行诗第 18首》
译者:曹明伦
我是否可以把你比喻成夏天?
虽然你比夏天更可爱更温和:
狂风会使五月娇蕾红消香断,
夏天拥有的时日也转瞬即过;
有时天空之巨眼目光太炽热,
它金灿灿的面色也常被遮暗;
而千芳万艳都终将凋零飘落,
被时运天道之更替剥尽红颜;
但你永恒的夏天将没有止尽,
你所拥有的美貌也不会消失,
死神终难夸口你游荡于死荫,
当你在不朽的诗中永葆盛时;
只要有人类生存,或人有眼睛,
我的诗就会流传并赋予你生命。
《啊,我!啊,生命!》
作者:沃尔特·惠特曼
译者:文馨
啊,我!啊,生命!
这些不断轮回的问题
关于无穷无尽的信仰全无者,
关于充斥着愚者的城市
关于无休无止的自我谴责,
(可是还有谁比我更愚蠢、更无信仰呢?)
关于奢望光明的眼睛,
关于那些低等的贱民,
关于那些不断重燃的战斗
关于那些造物主的败笔,
目之所及无聊且肮脏的人群
关于那些空虚无益的余生,
我也难于幸免
那个问题,哦,天啊!
如此悲伤地,轮回着 ——
这一切又有何益处,
所谓的我,所谓的生命?
答案。
是你在这里——生命即存在且昭然。
是伟大的戏码继续上演,
而你或可贡献一行诗句。
【版权说明】本文由“单读”整理。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com