外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)

外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)(1)

moonlight 兼职

moonlight [ˈmuːnlaɪt]

n. 月光

v. (暗中)兼职

to work at an extra job,

especially without telling your main employer

很多同学都知道 moonlight 是个名词,但这个单词还有动词的用法,意思就是兼职。

需要注意的是,moonlight 是说一个人偷偷兼职,没有告诉他现在的老板。

例句

In order to pay off debts, he often moonlights as a tutor after getting off work.

为了还清债务,他下班后常常会兼职当家教。

外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)(2)

part-time 兼职的

a part-time job 兼职工作

part-timer 兼职工作者

earn extra money 赚外快

part-time 也可以表示兼职的,在生活里用得更多。反义词就是 full-time,意思就是全职的。

兼职就是为了赚外快,赚外快可以说 earn extra money.

例句

Susan is a part-time checker in the supermarket.

苏珊在这家超市里兼职收银员。

外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)(3)

wear many hats 身兼数职

wear two hats 身兼两职

wear many hats 身兼数职

wear a hat 是戴一顶帽子,但是 wear two hats 可不是戴两顶帽子。

在很多文化里,帽子都是权力和地位的象征。在古代中国,官职不同的官员会戴不同等级的帽子,冕则是尊贵无比的皇冠。

其实,在英语里,hat 也可以表示官职和职位。

wear two hats 的意思不是戴两顶帽子,而是身兼两职。wear many hats 也不是戴很多顶帽子,真正的意思是身兼数职。

例句

He has to wear two hats of director and scriptwriter because of the manpower shortage.

因为人手不足,他不得不身兼两职,又当导演又当编剧。

外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)(4)

全职用英语怎么说?

full-time 全职的

full-time education 全日制教育

full-time mother 全职妈妈

working mother/father 在职母亲;在职父亲

full-time 的意思是全日制的,所以全职妈妈就是 full-time mother.需要工作的妈妈和爸爸的英文就是 working mother 和 working father.

例句

She was a full-time nurse before the birth of her daughter.

在女儿出生前,她是个全职护士。

外国人说colorcode是什么意思(老外常说的)(5)

月光族不是 moonlight people

live from paycheck to paycheck 月光族

月光族指的是挣多少就花多少的人,他们花钱没节制,这个月赚的钱根本留不到下个月,每个月就靠着那点工资生存。

paycheck 是薪水,所以月光族就是 live from paycheck to paycheck .

NEET 啃老族

not in Education, Employment, or Training

啃老族不要说 bite elders,现在通用的翻译是 NEET.

NEET 是 not in Education, Employment, or Training 的缩写,指那些没在读书,没参加培训,不出去工作,还花父母钱的人。

例句

Jim got a raise last month,but he is still a person who lives from paycheck to paycheck.

虽然吉姆上个月涨工资了,但他还是个月光族。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页