最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)

中文本身就有一种别具一格的美感。

用古风文字翻译英文,更是比原文平添了很多意境。

一起来看看这些唯美的翻译吧~

I love three things in the world.

Sun,Moon and You.

Sun for morning,Moon for night,

and You forever.

浮世三千,吾爱有三。

日、月与卿。

日为朝,月为暮。

卿为朝朝暮暮。

I want to have a man heart,

until my hair white not leave.

愿得一人心,白首不分离。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(1)

Because of you,I never stray too far from the sidewalk.

Because of you,I learned to play on the safe side.

Because of you,I find it hard to trust not only me,

Because of you,I am afraid.

但为君故,不远陌上。

但为君故,惜身不徨。

但为君故,别无他信。

但为君故,诚恐如今。

Well,not that emotional,

but I move the heart.

情如风雪无常,却是一动即伤。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(2)

If we can only encounter each other,

rather than stay with each other,

then I wish we had never encountered.

若只是遇你如一曲惊鸿,

未能濡沫以共。

莫如当初不相逢。

I'll think of you every step of way.

人生恰如三月花,倾我一生一世念。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(3)

No man or woman is worth your tears,

and the one who is ,won't make you cry.

泪如珠玉不复惜,若是良人无须啼。

No matter the ending is perfect or not,

you cannot disappear from my world.

纵然万劫不复,我只愿与你白首同衣,枯骨同息。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(4)

But every once in a while,

you find someone who's iridescent,

and when you do,

nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

No matter the ending is perfect or not,

you cannot disappear from my world.

乱世繁华,只为你倾尽天下;

苍水蒹葭,只为你归田卸甲。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(5)

Whenever you go,whatever you do,

I'll be right here waiting for you.

去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖。

如今人空瘦,海棠落琼眸。

Well,not that emotional,but you move the heart.

情如风雪常无情,却是一动即殇。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(6)

I think of you every step of the way.

我步步涟漪你,怎奈青丝老去。

却还那年白衣,打马浣溪。

I like you,but just like you.

纵然相思入骨,纵然万劫不复。

我也只愿你眉眼如初,风华如故。

最美古文翻译现代(古风版的中译英有一种别具一格的美)(7)

喜请多关注学府翻译哦~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页