不到长城非好汉英文翻译(不到长城非好汉)

不到长城非好汉英文翻译(不到长城非好汉)(1)

清平乐·六盘山

毛泽东

天高云淡,望断南飞雁。不到长城非好汉,屈指行程二万。六盘山上高峰,红旗漫卷西风。今日长缨在手,何时缚住苍龙?

(译)长空高阔白云清朗,南飞的大雁已望着飞到了天边。不登临目的地绝不是英雄,算下来已征战了二万里的路途。六盘山上高峰挺拔,烈烈的西风吹卷着红旗。现在革命的武装正在共产党的领导之下,哪一天才能打倒国民党反动派?

不到长城非好汉英文翻译(不到长城非好汉)(2)

Poems | Selected Works of Mao Tse-tung

MOUNT LIUPAN

--to the tune of Ching Ping Yueh

October 1935

The sky is high, the clouds are pale,

We watch the wild geese vanish southward.

If we fail to reach the Great Wall we are not men

We who have already measured twenty thousand li

High on the crest of Mount Liupan

Red banners wave freely in the west wind.

Today we hold the long cord in our hands,

When shall we bind fast the Grey Dragon?

不到长城非好汉英文翻译(不到长城非好汉)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页