官方微博语录(你以为这只是微博段子)

每一个段子都不只是段子

官方微博语录(你以为这只是微博段子)(1)

这是最近微博和朋友圈疯转的一幅不知道来自哪一本中小学英语课本的对话。

很多人看完这张图之后可能都会一笑而过。而当然,更多的人的着眼点竟然是,这个男生好可怜~这个男生很坚持不懈之类的~~~

可是小Matt想说的是,你们的重点都跑偏了~~难道重点不是在这个英文课文本身吗?

这不仅仅是一个段子,更重要的是一篇课文!

学英语重点在于沟通

首先,这个对话之所以会成为一个段子是因为这并不是一个正常的对话,因为正常人被人拒绝了两三次之后,根本不会问第四次,而主人公Todd不仅问了第四次,还问了第五次。

而反观这个教材本身,很明显让这个对话成为一个笑话并不是编者的本意,这个英文对话的本义大概是学习或者练习邀约和拒绝的句型。可是从一个编者的角度看,这却是一个编得很失败的英语对话。

沟通的精髓在于读心

沟通的第二层是解读信息(interpret information)。从这个层面来说,这个对话同样是非常失败的。

Todd很明显并没有读懂Gina的意思~~拜托,人家都已经拒绝你四次了,你很明显就已经没戏了,你还要锲而不舍地问第五次,你解读信息的能力也太差了吧。

我们在使用语言去跟别人沟通交流的时候,更多的时候会无意识地encode information(加密信息)。这是什么意思?

比如说,在这个对话里面,Gina想要表达的核心意思是“拒绝”,但是我们人就是这么“作”,拒绝时不好好拒绝,必须得绕个山路十八弯,装个委婉的淑女。所以通常我们会装作“十动然拒”,我们会说“谢谢你,你很好”,“真的十分抱歉”(其实明明自己心里不觉得自己有什么错)。

为了不让局面尴尬,我们常常会选择encode information(加密信息),像Gina这里先说了Thanks来表示感谢邀约,然后后面再加一个but来进行转折(很明显but后面才是重点)。

Todd解读信息错误的一个原因是在于Gina加密了第一层信息之后,还加密了第二层。她在but的后面没有直接拒绝,而是把拒绝的语句换成对拒绝理由的解释,说明自己是由于不可抗力(force majeure)的缘故才去不了的,好让自己有个台阶可以下。

所以说,Todd的一个最大的问题在于decode information(信息解码)。如果他能够读懂Gina想要表达的核心意思的话,这个对话也许就不会是这样的走向了。

官方微博语录(你以为这只是微博段子)(2)

中国人为什么口语那么差

我想大家读到了这里,应该大概也get到为什么中国人英语口语那么差了吧?因为我们的教材让我们学英语的目的完全错了。国内教材里的许多课文和对话并不是来自于真实的英语材料和语境,大多数都是编者为了方便快捷自己编撰的。

这与我大学所采用的全英教材CECL完全相反,我的大学所采用的教材CECL里的所有材料和练习都是来自于最真实、最原汁原味的英语材料,所以读起来会非常顺畅,也很贴合实际生活。(也许这就是为什么我们学校是全国三大外语名校之一的原因吧~)

编者编一套英语教材的目的并不是为了让人去用这门语言去沟通,他们的目的只是去完成所谓的teaching objectives,也就是所谓的KSA(knowledge, skill, attitude),所以说,能把尽可能多的知识和技能放进去是他们的目的,而所谓的attitude也只是写在大纲上的,实际的教材根本不是围绕这个。

我不止一个朋友告诉我,他们觉得自己在国外旅行一个月的时间所提高的口语比在这里十几年学英语提高得多得多

而在我看来,这不仅仅是因为你浸泡在那个环境里,而是因为你的英语开始有了目的——沟通交流的目的,所以你的口语能迅速提升。

接下来,我想继续吐槽一下国内的英语教材。国内的英语教材不仅整个编书的目的本末倒置,没有达到促进沟通交流的目的,而且连编者们最重视的语法层面,也是错漏百出。

首先,从我最熟悉的人教版开始开刀。

一天,我随意翻开一本五年级英语课本,结果随便一看,语法错误一大堆~~误人子弟。

首先这个start class表述就非常ridiculous。

class这个词表示课、课程、班级的时候是可数名词,前面一定要有冠词或者形容词性物主代词,不能这样“裸奔”。

其次,随便查一下词典的例句和放在Google上搜索,也根本没有start class这个说法,语感稍微好一点的人都觉得这样的表述很奇怪,很Chinglish。

第三个问题是,class是按照学校的安排自己开始的,不是你想要开始就开始,这即使放在中文里也逻辑不通。所以这里根本不应该用I作为主语,而是应该用“课”作为主语。

更恰当的表述应该是My class begins at 8 o'clock.

后面一页同样辣眼睛~~

这里的问题在于on the weekend的the是特指,而如果是特指某个周末的话,整一句的时态应该用过去时才对,但这里却没有用。

而且,如果整一句是表述一个习惯性的常态的话,而不是特定的某一个周末的一天的话,那么周末本身是不止一天的,周六和周日都是周末,所以正确的说法应该是on/at weekends。

中小学英语教材中辣眼睛的地方实在是不胜枚举,为了我的小心脏着想,还是不要看太多为妙~~

最后小结一下,国内中小学英语教材要摆脱窘境,首先必须摆正学习英语的目的,一切语言的目的都是为了沟通交流,不能沟通交流的话,语言没有学的意义。第二,编者们本身的英语水平从以上随便翻两眼就能发现错误的例子看来确实堪忧,编委会估计要换一拨新血才可以从根本上解决问题。

官方微博语录(你以为这只是微博段子)(3)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页