日文和中文相似的字意思却不一样(有意思同样的汉字)

我们知道,日语里很多汉字,有的甚至是完全相同的汉字,不过,如果按照汉语思维去理解这些词,

却有可能闹笑话,因为有些词的意思完全不同

1,愛人 不是妻子爱人,而是小三情妇

2,痴漢 不是痴情的汉子,而是色狼

3,床  床不是床,而是地板

4,大家 大家不是大家伙,而是房东的意思

5,大手 大手不是很大的手,而是大型企业

6,風船 不是迎风的大船,而是气球

7,改行 不是换了行业,而是写作文等的换行

8,経理 不是领导,而是会计

9,面白い 不是脸白,而是有意思

10,蛇口 不是蛇的嘴巴,而是水龙头


日文和中文相似的字意思却不一样(有意思同样的汉字)(1)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页