朱自清匆匆优美词(朱自清经典匆匆英文版节选)

点右上角关注,获取更多免费学习资料。

订阅【1元超值课程“跟MAX读英文”】试听【基础音标口语课程“玩转口语”】

朱自清匆匆优美词(朱自清经典匆匆英文版节选)(1)

Transient Days (Extracted)匆匆(节选)文章详解

燕子去了,有再来的时候;

If swallows go away, they will come back again.

杨柳枯了,在再青的时候;

If willows wither, they will turn green again.

桃花谢了,有再开的时候。

If peach blossoms fade, they will flower again.

但是,聪明的你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?

But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return?

—— 是有人偷了他们罢:

Perhaps they have been stolen by someone.

那是谁?又藏在何处呢?

But who could it be and where could he hide them?

是他们自己逃走了罢:

Perhaps they have just run away by themselves.

现在又到了那里呢?

But where could they be at the present moment?

我不知道他们给了我多少日子;

I don’t know how many days I am entitled to altogether,

但我的手确乎是渐渐空虚了。

but my quota of then is undoubtedly wearing away.

在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;

Counting up silently, I find that more than 8000 days have already slipped away through my fingers.

像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。

Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace.

我不禁头涔涔而泪潸潸了。

At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks.

去的尽管去了,来的尽管来着;

What is gone is gone, what is to come keeps coming.

去来的中间,又怎样地匆匆呢?

How swift is the transition in between!

早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。

When I get up in the morning, the slanting sun casts two or three squarish patches of light into my small room.

太阳他也有脚啊,轻轻悄悄地挪移了;

The sun has feet too, edging away softly and stealthily.

我也茫茫然跟着旋转。

And, without knowing it, I am already caught in its revolution.

于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;

Thus the day flows away through the sink when I wash my hands;

吃饭的时候,日子从饭碗里过去;

vanishes in the rice bowl when I have my meal;

默默时,便从凝然的双眼前过去。

passes away quietly before the fixed gaze of my eyes when I am lost in reverie.

我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,

Aware of its fleeting presence, I reach out for it only to find it brushing past my outstretched hands.

天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐在从我身上跨过,从我脚边飞去了。

In the evening, when I lie on my bed, it nimbly strides over my body and flits past my feet.

等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。

By the time when I open my eyes to meet the sun again, another day is already gone.

我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

I heave a sigh, my head buried in my hands. But, in the midst of my sighs, a new day is flashing past.

朱自清匆匆优美词(朱自清经典匆匆英文版节选)(2)

单词详解

willow [ˈwɪloʊ]

n. 柳树;柳木

例:Closing her eyes, Sarah lay down on the grass near a tall willow tree.

莎拉闭上眼睛,躺在一棵高大柳树旁的草地上。

wither [ˈwɪðər]

v.枯萎;凋谢;消失

例:The grass had withered in the warm sun.

草在温暖的阳光下枯萎了。

quota [ˈkwoʊtə]

n. 配额;指标;定额

例:I'm going home now—I've done my quota of work for the day.

我现在要回家了——我已经完成了今天的工作定额。

ooze [uːz]

v. 渗出;冒出;缓缓流出

例:Blood oozed from the wounds, staining his hands.

鲜血从伤口渗出,弄脏了他的手。

vanish [ˈvænɪʃ]

v. 突然消失;不复存在

例:He turned around and vanished into the house.

他转过身去,消失在房子里。

【资料大礼包】

想要提高口语能力?却不知从何开始?

关注李俊超老师,私信回复“资料”。即可获得每日美文的视音频、文本以及更多免费资料。

点击【玩转口语】

免费试听“基础音标”和“日常口语”的课程!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页