英语翻译狗为什么是thedog(记住dogeat)

文/英语老师刘江华

学英语过程中有些短语表达很简单,但是套路越深,让人捉摸不透。这是我们对俚语理解不够深刻导致的,像我们之前学习的old cat 不是老猫而是老女人,dog-ear 不是狗的耳朵,而是折书角,big house 不是大房子而是监狱的意思,等等。所以对那些望文生义的短语要特别注意,不然很容易掉进她设的陷阱里去了。

英语翻译狗为什么是thedog(记住dogeat)(1)

有个英语过了六级的同学去外企面试,她不小心把dog eat dog 翻译为狗咬狗,人事经理看了一直摇头,原来dog eat dog是一句俚语表示残酷的竞争,自相残杀。

英语翻译狗为什么是thedog(记住dogeat)(2)

怎么理解这句话的意思?原来dog在这里不是翻译为狗,而是表示人。按字面意思理解人吃人,就可以引申为残酷的竞争,自相残杀。

举个例子:

This was dog-eat-dog, and attack was the best possible form of defence.

这是在自相残杀,攻击就是最好的防御。

或者说我们平时说的最多的This is a dog eat dog world 这是一个竞争激烈社会。

关注头条号,每日刘江华老师和你死磕学英语,在头条分享英语文章超过1500篇英语教育自媒体

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页