不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)

都说英语难学,但要看和谁比,和中文相比,那英语的难度等级可就不是降了一级两级。下面咱们就来看一看那些耳熟能详的中式英语翻译,外国人是如何理解的呢?

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(1)

最为熟知的中式英语莫过于“no zuo no die”,这个中国人发明的英语,在外国人看来,它的中文原意又是什么意思呢?看了老外的回答,实在是让人笑得不行。

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(2)

厉害了,我的哥!第一次看到将“不作不死”理解成不工作就不会死的,难道我工作了就会死吗?

小编顿时想到了当初被英语题目支配的恐惧,天知道只认识一两个单词的我是怎么做对英语阅读理解的,真是一个奇迹!

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(3)

“给你点颜色瞧瞧”,老外的理解竟然是我们的生活应该充满色彩……emmmm,我真想对你说句I服了YOU。

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(4)

“you can you up,no can no BB",多么一句经典的话,到了外国人嘴中,却变成了下面这样。

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(5)

这样的翻译你很难想象,这是在逗我?你确定你学过中文?

不黑不吹还有什么翻译(不作不死老外是怎么理解的)(6)

好吧!看来你确实学过中文,“知之为知之,不知为不知”的意思竟然知道,实在是小瞧了你。大家知道这句话正确的英文是怎么写的吗?

喜欢本文,别忘了点击关注哟!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页