拳击邹市明最近比赛(邹市明拳释王者归来)

赢了!

在结束的WBO次最轻量级国际拳王争霸赛中,

邹市明在八个回合内TKO对手,

拿下金腰带!

邹市明用这条金腰带完美诠释了“王者归来”!

拳击邹市明最近比赛(邹市明拳释王者归来)(1)

(34岁的邹市明这一次的对手来自巴西,未满22岁的桑塔纳是南美冠军,战绩是12战全胜,其中10次KO对手。邹市明有8个月没有系统训练,直到去年11月才到美国开始第一阶段的训练。“WBO国际蝇量级特设腰带”本来是属于邹市明,他在2014年7月在澳门击败哥伦比亚选手德拉罗萨后获得这个特别的金腰带。)

那么知米妞今天就趁热来跟大家分享一些关于拳击的小知识~

平常我们经常听到一个词“to pull no punches”

字面上的意思是不收回打出去的拳头。它的比喻意也很容易理解,绝不收回拳头就意味着用尽全力、毫无保留地去做某件事。

那么接下来再来看看拳击运动中有哪些说法我们在生活中也能用吧~

1、heavyweight

我们都知道拳击比赛是分重量级进行的,其中最重量级英语中称为“heavyweight”

就像中文里我们经常会说“重量级嘉宾”,英文里“heavyweight”也可以表示重要的人物、大人物

:He is a political heavyweight.

2、have someone in your corner

在拳击比赛中,两位选手都会在拳台的一个角落有自己的休息区。在每回合过后,都会有人在那个角落给选手递水、递毛巾、按摩什么的。

因此,“have someone in your corner”可以延伸为有某人的支持或帮助

:-I’m so nervous! I can’t breathe!

-Don’t worry! You’ll have me in your corner!

3、to hit someone below the belt / land a low blow

这句话的字面意思是打某人的腰带以下

因为在拳击运动中是不能打对手腰以下的,所以引伸一下,可以表示对某人做很不公平的事或做很残忍的事

:My brother hit below the belt when he said I was fat.

4、take it on the chin

被击中下巴在比赛中很严重,可能会直接倒地。所以,在生活中,“take it on the chin”可以表示为勇敢地直面批评或挫折

:They laid some blunt criticism on him, but he took it on the chin.

5、roll with the punches

这个词组的意思和上一个有些相似。就像拳击手可以通过巧妙地移动身体来化解对手出拳的力道一样,“roll with the punches”在生活中可以表示有能力去化解困难。

:She'd had three different editors for her book, each with a different style, but she'd learned to roll with the punches .

6、be saved by the bell

在有的拳击比赛中,铃声可以在最后一个回合时拯救选手。引伸到生活中,就是表示某一件事情的发生阻止了你去做一件你不愿意做的事或很困难的事

:I was going to have to do my part, but someone knocked on the door and I didn’t have to do it. I was saved by the bell.

7、throw in the towel

这个短语的字面意思是把毛巾扔进来。在拳击比赛中,选手的教练会把毛巾扔进拳击台来表示申请暂停比赛。因此,引伸到生活中意为认输或停止尝试

:When John could stand no more of Mary's bad temper, he threw in the towel and left.

8、out for the count / down for the count

在拳击比赛中,在一名选手把另一名选手打倒后,裁判都会倒数,若倒数到最后倒下的选手都没有爬起来则会被判输。因此,这句谚语在生活中可以表示陷入沉睡或无意识状态。

:I didn't even hear you come in last night. I was so tired that I was out for the count as soon as my head hit the pillow.

9、sucker punch

在拳击中,令对手意想不到的出击叫作“sucker punch”。在生活中,可以引伸为令人意外的、出其不意的事情

:They felt that suddenly raising the interest rate was a sucker punch to the administration.

10、on the ropes

把拳击台围起来的粗绳就叫作“ropes”,而我们经常能在拳击赛中看到选手被逼得靠在这些粗绳上。因此,“on the ropes”在生活中可以表示快要输了或是濒临崩塌的状态。

:They acknowledged that their campaign was on the ropes, and they could not possibly win the election。

拳击邹市明最近比赛(邹市明拳释王者归来)(2)

更多新鲜有趣的英语资讯尽在知米英语

微博号:@知米英语

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页