中文版可口可乐说明(外国人把可口可乐不叫Coca-cola)

中文版可口可乐说明(外国人把可口可乐不叫Coca-cola)(1)

如果你要买可口可乐,不能说coca,也不要说cola,coca-cola也有点长了,老外说的特别简单:coke

coke, 做名词,表示焦炭,作动词,表示把…变成焦炭。

可口可乐的颜色就和焦炭一样黑,所以nativespeaker习惯用Coke来指代可口可乐。

It wasn't until June 1941 -- 67 years ago that we embraced the abbreviation and first used the term Coke in magazine ads. That began an entire ad campaign in which we connected the names Coke and Coca-Cola. We actually said that Coke means Coca-Cola and told people it was OK to use just Coke.

直到1941年6月——67年前,我们才接受了coke这个缩写词,并首次在杂志广告中使用“Coke”一词。这开启了我们将“Coca-Cola”和“Coke”这两个名字联系起来的整个广告宣传活动。我们说Coke的意思就是可口可乐,并告诉人们说起可乐只用Coke是可以的。

在餐馆酒吧点可乐饮料时,应该怎么说?

In the UK it is illegal to sell someone Pepsi if they ask for Coke without first asking them if the substitution is acceptable. The Trading Standards Institute (and the licensed trade) refer to this as Passing Off.

在英国,如果有人点了Coke,而你在没有事先询问顾客是否接受同类品替换的情况下,向他销售百事可乐是违法的。贸易标准协会(和许可贸易)将此称为假冒。

中文版可口可乐说明(外国人把可口可乐不叫Coca-cola)(2)

Hence, I would recommend asking for a Coke or a Pepsi if you have a strong preference. In the UK, I've rarely heard people ask for a cola (in 20 years of bar work), so if you don't have a preference, just say Coke.

因此,如果你有强烈的偏好,我建议你点单时就说Coke或者 Pepsi。在英国,我很少听到有人要cola(在酒吧工作了20年),所以如果你没有偏好,一般就说“Coke”。

answered Jul 4 '13 at 14:24

@Phil M Jones

你去买可口可乐,只用说“A coke,please.”

例:

He’s so obsessed with coke. He drinks it everyday.

他特别爱喝可乐,每天都喝。

如果在搜索引擎里面搜索"coke",出来也全都是可口可乐~

什么时候会说coca-cola这个全名呢?

可能是别人给你拿错了,拿成百事可乐了,你需要更正一下,这时就需要特地把全称coca-cola说出来了。

肯定也有人喜欢百事可乐,百事可乐,只用说Pepsi /'pepsi/。

例:

I’d like a Pepsi, please.

我要一个百事可乐。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页