两只猪写pig还是pigs(为什么猪是pig猪肉不是pig)

英语中,猪是pig,肉是meat,但是猪肉却不是pig meat,而是一个全新的、看起来毫无关联的单词:pork。相信有很多朋友都想知道这是为什么吧!

两只猪写pig还是pigs(为什么猪是pig猪肉不是pig)(1)

要想了解其中原因,那就要先来说说英语发展史了。

公元1066年,法国诺曼底公爵威廉入侵并征服了英格兰,建立了诺曼底王朝。从那之后直到1154年,长达近一个世纪的时间里,英格兰的统治阶级都是法国人。

法国人作为英格兰的统治阶级,法语也自然成了官话。从那以后,英文开始融入了大量的法语词汇。

当时的下层阶级央格鲁-撒克逊(Anglo-Saxon)民族以狩猎为生,有些也有自己的小农场把动物圈养起来。这些居民原本所使用的是古英语(Old English),所以他们只会说动物原本的名称,例如pig、cow、sheep,deer。

而处于上层的法国人通常只能在餐桌上见到已经烹饪好的动物,所以现代英语中有关烹饪的词汇很多来自于法语。例如:

pork:猪肉,来自于诺曼法语单词porc

beef:牛肉,来自于诺曼法语单词boeuf

mutton:羊肉,来自于诺曼法语单词mouton

不过也不是所有的肉类都采用法语,比如:Fish、 chicken。

例句:

This year is the Year of the Pig, so a lot of people try not to eat pork during the Lunar Year celebration.

今年是猪年,所以过年期间,很多人都避免吃猪肉。

两只猪写pig还是pigs(为什么猪是pig猪肉不是pig)(2)

看完“Pork”的起源之后,我们再来说说猪身上不同部位的肉要怎么表达:

猪颈肉 pork neck

梅花肉 pork shoulder butt

嘴边肉(猪颊肉) pork jowl

五花肉(三层肉) pork belly

猪油 lard

里脊肉块 rib chop/center cut chop

带骨里脊 center loin roast

里脊肉块 butterfly chop

腰脊排 loin chop

上腰肉片 sirloin cutlet

里脊 tenderloin whole

前、后腿 pork leg

蹄膀 pork hock

猪蹄 pork feet / trotter

两只猪写pig还是pigs(为什么猪是pig猪肉不是pig)(3)

补充:

猪肉有肥有瘦,纯肥肉是“fat”;纯瘦肉是“lean”;带肥的肉可以说“fatty meat”。

【福利大礼包】

1、关注喜欢说英语头条号,私信发送 “英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的百G英语学习资料,包括:零基础学语法学音标;外教纠正发音教学视频及其他口语材料。

2.如果觉得自学太枯燥,还可以点击左下方【了解更多】,免费领取一节欧美外教在线私教课哦~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页