哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)

蓝胖子叫什么?

机器猫、小叮当、阿蒙……许多80后、90后的朋友叫法都不尽相同。作者藤本弘先生也意识到了这点,就在他的遗愿中就有一项:希望全世界的小朋友们同一叫他为“哆啦A梦”

在之后出版的《哆啦A梦》漫画中,也附带了一段话:全世界的小朋友们都叫我哆啦A梦,虽然中国小朋友们叫我小叮当和机器猫我也很喜欢,但是我也是希望大家以后也叫我哆啦A梦。

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(1)

但这个“哆啦A梦”是什么意思呢?它是根据原作的日文原名“ドラえもん”音译而来,汉字加英文的组合方式使他看起来很像未来的机器人。名字前半部分“ドラ”有着圆形物的意思,在日文中“ドラ焼き”就是哆啦A梦爱吃的铜锣烧,这个名字的前半段既贴合哆啦A梦的形象,又隐藏了他的喜好。后半部分“えもん”是日文名字中常见的“卫门”,在古代日本经常作为武士的通称。合起来看哆啦A梦这个名字,就是铜锣卫门的意思,一个威风凛凛、圆圆滚滚的猫型武士保姆形象呼之欲出。

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(2)

有了原作者的亲自盖章,哆啦A梦的名字没有多大异议,但他最好的朋友、《哆啦A梦》的主角之一,野比的名字却众说纷纭。据我所知,就有着野比、康夫、大雄等叫法。

首先,叫野比肯定没错,因为这是他的姓,在漫画中也多次出现“野比”的汉字,所以直接称呼其为野比一定没有问题。

那么问题来了,野比的名字是什么呢?日文原版给出的名字是“野比のび太”,现在国内最常见的翻译是野比大雄,这是完全的错译!

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(3)

“野比 のび太”的读音为“Nobi Nobita”。大家可以看出,“のび太”的日文读音,就是野比(Nobi) 太(ta)。所以可以叫他“野比 野比太”。而在动画中,其他人称呼野比时经常把他的姓隐去,直接叫他的名字,然后在加个敬语“君”,即:“のび太君(野比太君)”,读音为“Nobita kun”。

由于他的名字前半部分与姓的读音是完全一样,所以译者把敬语“君”也作为野比名字的一部分,同时断句也发生了错误,就误以为野比的名字就是“野比 太君”,读音为“Nobi takun”。按照这样读音翻译过来当然就是“野比大雄”了。

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(4)

拥有同样问题的,就是后来嫁给野比的静香。静香全名就是“源静”,感觉上取自日本传奇人物源义经与其爱人静御前的名字组合。但后来为什么会叫“静香”呢?也是因为动画里其他人叫她“静酱”(Shizuka Cyan),按照读音自然也就错译成“静香”了。

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(5)

“康夫”的名字,完全就是会错意了。在漫画中,野比的父亲曾经说过野比名字的含义,「すこやかに大きく、どこまでも、のびてほしいと願いを込めて『のび太』と命名した」(希望他能够健健康康长大,无限茁壮成长)。翻译成“康夫”,应该就是受到那句“健健康康长大”的影响。

那么,为什么会取“野比野比太”这样奇奇怪怪的名字呢?《哆啦A梦》原本在《小学1-4年级生》杂志上连载,受众就是小学生,不能取太过复杂的汉字。作者塑造的野比性格慢条斯理,做事拖拖拉拉,这种拖沓的名字也正适合他。实际上,野比一家都是这类型的名字,野比的爸爸就叫做“野比野比助”(野比のび助)

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(6)

野比其他小伙伴的名字也值得一说。

孩子王胖虎,也有叫他“大胖”“大熊”的,这仅仅是他的外号而已,他的大名叫做“刚田武”。有的朋友可能还记得,他曾经被叫做“技安”,这其实也是源自他的外号“ジャイアン”(Giant)的音译,是“巨人”的意思,他组建的棒球队也叫做巨人队。

骨川小夫原名“骨川スネ夫”(Honekawa Suneo),有说法称“小”是用粤语快速读出“Suneo”而音译的。“スネ”可以翻译成“胫”,就是小腿的意思,联想到小夫那条短短的小腿,作者的想法呼之欲出。

哆啦a梦大雄胖虎小夫静香圣诞合照(哆啦A梦大雄静香)(7)

聪明孩子出木杉英才,在原来是以“太郎”的名称登场。在后面变成了“英才”,有时候又叫“出来杉”,估计不是主要角色,作者在连载时忘记了,在新版中已被修正。“出木杉”是作者虚构的名字,在日语中有着“出众、第一”的含义,充分说明角色性格。

哆啦A梦的妹妹叫做“ドラミ”(Dorami),音译过来就是“哆啦咪”,很可爱的音符跳动。但在1973年6月号《小学三年生》的资料性短篇《哆啦A梦的时光机大图解》中,揭示其日文名字为“ドラ美”,所以叫她“哆啦美”也可以。

为野比送来哆啦A梦的是他的玄孙,名叫“世修”(セワシ),其日文发音同于“照顾”(世话し),看来野比的后代们早有准备,预感到孩子要照顾祖先,把名字都取好了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页