高难度单词短语(鸡肋单词系列四)

本文是“鸡肋”单词系列四,有兴趣的读者请参看往期文章。汉语词汇像是乐高塑料积木一样(Lego pieces),这里一个词,那里一个词,放在一起组成一个新词,就像汉字的组成一样,从独体字开始演化成偏旁部首,再像积木一样重新组合成新的汉字。比如汉语里的代步工具叫做“车”,细分下来的各式车辆只是在“车”的基础上加上其他修饰词,比如卡车、皮卡、汽车、敞篷汽车、火车、三轮车、独轮车、摩托车甚至自行车等。然而在英语里你需要把现有的积木放到一边,去寻找新的积木(记住新的单词):truck, pickup (truck), car, convertible, train, tricycle, unicycle, motorcycle甚至bicycles等等。

高难度单词短语(鸡肋单词系列四)(1)

高难度单词短语(鸡肋单词系列四)(2)

骑着独轮车(Unicycle)横穿中国的年轻人

小贴士:

当然细化到每个单词本身,英语里的词根跟乐高积木还是比较像的,比如上面的tricycle, unicycle, motorcycle以及bicycle,都有一个cycle,前面加上“tri-”就变成了“三轮车”,加上“uni-”就变成了“独轮车”,加上“motor-”就变成了“摩托车”,而和“bi”这块积木组合在一起就变成了“自行车”。

同样的道理,对于下面这两个大家可能天天会看到的东西,汉语的表达是很简单明了的,就叫做“金属(或者是塑料)箍/环”。可是你知道吗?在英语里根据功能的不同,它们是有独属于它们自己的名词的:

一、Aglet

高难度单词短语(鸡肋单词系列四)(3)

“aglet”的国际音标是/ˈæɡlət/,指的是“a small sheath, often made of plastic or metal, used on each end of a shoelace, a cord, or a drawstring.” ,如上图所示。它的作用一方面是为了防止线头散开(unraveling),另一方面因为它坚硬的质地可以让鞋带或拉绳等更容易穿过小孔(eyelets)等。这个单词来自古法语(Old French)单词“aguillette”,是单词“aiguille”的指小型(diminutive),指的是“针”的意思。而后者则来自拉丁语“acus”,也是“针”的意思。还记得“acute”这个单词吗?它也是来自于拉丁语“acus”,就是像“针“一样尖锐(敏锐)的意思。在学习新单词的同时又回顾了 已知的单词,温故而知新,何乐而不为呢?

二、Ferrule

高难度单词短语(鸡肋单词系列四)(4)

"Ferrule"的国际音标是/ˈfɛrəl/,指的是“objects generally used for fastening, joining, sealing or reinforcement, which are often narrow circular rings made from metal, or less commonly, plastic. ”,如上图所示。很多时候,Ferrule是用来把纤维(fibres)以及线(wires)等拢在一起的小工具,很多时候会被特意压成一定的形状来确保它能牢牢固定住它收拢的东西。

由此可见,在汉语里是同一个词“金属(或者是塑料)箍/环”,根据它具体功能的不同,又有更细分的英语单词与之对应。虽然称它们为“鸡肋单词”,但是如果没有掌握这些单词的话,真正用到的时候(很多时候反而会经常用到)将会有“书到用时方恨少”的感觉。当然你也可以直接进行长篇大论的描述,比如“you know that thing that holds the hair on the brush together, that metal thingy....?”,但是一个“ferrule”其实就把问题解决啦。

如果你喜欢我的文章,请点赞和关注。每天写一点,每天学一点,在学英语的同时学习英语国家文化。好好学习,天天向上。

To be continued~

高难度单词短语(鸡肋单词系列四)(5)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页