双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)

* 本篇文章难度系数7.5,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。* 提高英语阅读水平要 “轻翻译,重分析理解”,译文仅在不得已的时候参考用,这里的译文也不求高质量,甚至有时都不一定通顺,但一定有助于提高阅读能力。* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。* 本文选自《Child Bible》,讲述的是鲁思的故事。

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(1)

THE DILIGENCE AND DEVOTION OF RUTH【译】鲁思的勤劳与奉献【单词】DILIGENCE 原型:diligence 名词 ['dil-i-juh ns]['dɪlɪdʒ(ə)ns] n. 勤奋;勤勉【单词】DEVOTION 原型:devotion 名词 [dih-'voh-shuhn][dɪ'vəʊʃn] n. 虔诚;献身;奉献【专有名词】RUTH 原型:Ruth 鲁思(女子名)

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(2)

Now Naomi was related through her husband to Boaz, a very wealthy man of the family of Elimelech.【译】Naomi因为她丈夫而和Boaz成了亲戚,Boaz是Elimelech家族的一个非常富有的人。【短语】was related to 原型:be related to 与……有关系;例句:These two events were related to each other. 这两个事件相互有联系。【单词】through 介词 [throo][θruː] prep. 通过;凭借【单词】wealthy 形容词 ['wel-thee]['welθi] adj. 富有的

Ruth, the Moabitess, said to Naomi, "Let me now go into the fields and pick up the scattered heads of grain after him whose favor I should win." Naomi said to her, "Go, my daughter."【译】摩押族妇女鲁思对Naomi说:“现在让我去田野里在收割者的身后捡散落的粮食尖,来赢得他的好感。”Boaz对她说:“去吧,我的女儿。”【短语】pick up 捡起,拾起,收集;例句:He picked up his knife and fork. 他捡起了刀叉。【单词】fields 原型:field 名词复数形式 [feeld][fiːld] n. 田野;田地【单词】scattered 原型:scatter 动词过去分词 ['skat-er]['skætə] v. 散播;分散【单词】grain 名词 [greyn][ɡreɪn] n. 谷物;谷类【单词】favor 名词 ['fey-ver]['feɪvə] n. 喜爱;欢心;好感【专有名词】Moabitess 名词 ['məuə,baitis] n. 摩押族的妇女

So she went to pick up grain in the field after the reapers; and it was her good fortune to pick up grain in that part of the field which belonged to Boaz, who was of the family of Elimelech.【译】她就去田野在收割者的身后捡粮食;幸运的是她正好在Boaz的地里捡粮食,他是Elimelech家族的一员。【短语】belonged to 原型:belong to 属于;例句:The Chinese belong to the yellow race. 中国人属于黄种人。【词法】It is/was 被强调成分 that/who …… 是强调结构,强调句子的某一成分,通常是主语、宾语或状语(本句中是 her good fortune to pick up grain in that part of the field which belong to Boaz , );例句:It was her I met yesterday. 昨天我遇到的是她。【语法】sb., who ...,是定语从句,who后面的从句用来修饰前面的人物;【单词】reapers 原型:reaper 名词复数形式 ['ree-per]['riːpə] n. 收割者【单词】fortune 名词 ['fawr-chuhn]['fɔːtʃuːn] n. 命运;运气【单词】part 名词 [pahrt][pɑːt] n. 部分;区域

When Boaz come from Bethlehem and said to the reapers, "Jehovah be with you," they answered him, "May Jehovah bless you." Then Boaz said to his servant who had charge of the reapers, "Whose maiden is this?" The servant replied, "It is the Moabite maiden who came back with Naomi from the land of Moab; and she said, 'Let me pick up the scattered grain and gather sheaves after the reapers.' So she came and has worked all the time until now, and she has not rested a moment in the field."【译】当Boaz从伯利恒来,对收割的人说:“Jehovah与你们同在。”他们回答说:“Jehovah会保佑你的。”Boaz对他监管收割的仆人说:“这是谁家的姑娘?”仆人回答说:“这是和Naomi一起从Moab回来的摩押族少女;她说,‘让我在收割者的身后捡散落的粮食,收集那些粮食捆。’所以她在这地里一直干活到现在,没有休息片刻。”【短语】had charge of 原型:have charge of 负责,主管;例句:I will have charge of your class tomorrow, so you must do as I tell you. 明天我负责你们班,所以你们必须按照我所说的去做。【短语】all the time 一直;始终;例句:The letter has been in my pocket all the time. 这封信一直揣在我口袋里。【单词】bless 动词 [bles][bles] v. 保佑;祝福;赐福【单词】servant 名词 ['sur-vuh nt]['sɜːvənt] n. 仆人【单词】maiden 名词 ['meyd-n]['meɪdn] n. 青年女子【单词】replied 原型:reply 动词过去式 [ri-'plahy][rɪ'plaɪ] v. 回答;答复;回应【单词】gather 动词 ['gath-er]['ɡæðə] v. 聚集;集合;收集【单词】sheaves 原型:sheaf 名词复数形式 [sheef][ʃiːf] n. 束;扎;捆【单词】rested 原型:rest 动词过去分词 [rest][rest] v. 休息【单词】moment 名词 ['moh-muhnt]['məʊm(ə)nt] n. 片刻;瞬间【专有名词】Bethlehem 地名 ['beth-li-hem, -lee-uh m]['beθlihem] n. 伯利恒【专有名词】Jehovah [ji-'hoh-vuh][dʒɪ'həʊvə] n. [圣经]耶和华(指上帝)【专有名词】Moabite 形容词 ['moh-uh-bahyt]['məuəbait] adj. 摩押人的

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(3)

Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter.【译】Boaz对鲁思说:“你听我说,我的女儿。

Do not go to pick up grain in another field nor leave this place, but stay here with my maidens.【译】你不可去其他田地里捡粮食,也不可离开这地方,你要与我的使女待在这里。

I have told the young men not to trouble you.【译】我已经告诉年轻人不要打扰你。

When you are thirsty, go to the jars and drink of that which the young men have drawn."【译】渴了的时候,去喝坛子里年轻人提的水。”【单词】thirsty 形容词 ['thur-stee]['θɜːsti] adj. 口渴的【单词】jars 原型:jar 名词复数形式 [jahr][dʒɑː] n. 广口瓶;坛子【单词】drawn 原型:draw 动词过去分词 [draw][drɔː] v. 提;拉;拖

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(4)

Then she bowed low and said to him, "Why are you so kind to me, to take interest in me who am from another land?" Boaz replied, "I have heard what you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you left your father and mother and your native land to come to a people that you did not know before.【译】于是她弯下腰对他说:“你为什么对我这么好,对从另一片土地来的我感兴趣呢?”Boaz回答说:“我听说了你丈夫死后你对你婆婆所做的一切,也听说了你是如何离开你的父母和故土来到这片你不曾了解的土地。【短语】are kind to 原型:be kind to 善待,对……友好;例句:You can't love everyone, but you can be kind to everyone. 你无法去爱每一个人,但你可以善待每一个人。【短语】take interest in 对…感(产生)兴趣;例句:Not only do I take interest in English, but I am fond of music as well, especially classical music. 不仅我喜爱英语,而且我酷爱音乐,尤其是古典音乐。【单词】bowed 原型:bow 动词过去式 [bou][baʊ] v. 鞠躬;致敬【单词】mother-in-law 名词 ['muhth -er-in-law]['mʌðər ɪn lɔː] n. 婆婆;岳母【单词】death 名词 [deth][deθ] n. 死;死亡【单词】native 形容词 ['ney-tiv]['neɪtɪv] adj. 本国的;本土的;当地的

May Jehovah repay you for what you have done, and may you be fully rewarded by the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge." Then she said, "I trust I may please you, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, although I am not really equal to one of your own servants."【译】愿Jehovah因你所做的一切回报你,愿以色列的神充分奖励你,因为你投靠在他的羽翼下。”她说:“我相信我会使你满意,我的主人,因为你来安慰我,还对你的仆人说话如此亲切,虽然我和你的仆人并不是真的平等。”【短语】take refuge 避难;例句:They took refuge in a cave yesterday. 他们昨天是在一个洞里避难的。【短语】am equal to 原型:be equal to 与……平等、相等;例句:They want to be equal to men in this way. 她们想在这方面与男性平等。【单词】repay 动词 [ri-'pey][rɪ'peɪ] v. 偿还;报答【单词】fully 副词 ['foo l-ee, 'foo l-lee]['fʊlɪ] adv. 充分地;完全地;彻底地【单词】rewarded 原型:reward 动词过去式 [ri-'wawrd][rɪ'wɔːd] v. 报答;奖赏【单词】wings 原型:wing 名词复数形式 [wing][wɪŋ] n. 翅膀;翼【单词】trust 动词 [truhst][trʌst] v. 信任;依赖【单词】please 动词 [pleez][pliːz] v. 使喜欢;使高兴,使满意【单词】lord 名词 [lawrd][lɔːd] n. 主【单词】comforted 原型:comfort 动词过去分词 ['kuhm-fert]['kʌmfət] v. 安慰;使舒适【单词】kindly 副词 ['kahynd-lee]['kaɪndli] adv. 温和地;亲切地【单词】servant 名词 ['sur-vuh nt]['sɜːv(ə)nt] n. 仆人【单词】although 连词 [awl-'thoh][ɔːl'ðəʊ] conj. 虽然;尽管【专有名词】Israel 地名 ['iz-ree-uh l, -rey-]['ɪzreɪl] n. 以色列[亚洲]

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(5)

At noonday Boaz said to her, "Come here and eat some of the food and dip your piece of bread in the wine." So she sat beside the reapers; and he passed her the roasted grain, and she ate until she had had enough and had some left.【译】中午Boaz对她说:“来这里吃些食物,用你的面包来蘸葡萄酒。”于是她坐在收割者旁边;他递给她烤熟的谷物,她不仅吃饱了,还剩下了一些。【单词】noonday 名词 ['noon-dey]['nuːndeɪ] n. 正午;中午【单词】dip 动词 [dip][dɪp] v. 浸;蘸【单词】wine 名词 [wahyn][waɪn] n. 酒;葡萄酒【单词】beside 介词 [bih-'sahyd][bɪ'saɪd] prep. 在 ... 旁边【单词】passed 原型:pass 动词过去式 [pas, pahs][pɑːs] v. 传递【单词】roasted 原型:roast 动词过去分词 [rohst][rəʊst] v. 烤;烘焙【单词】grain 名词 [greyn][greɪn] n. 粮食;谷物;谷粒

When she rose to gather grain, Boaz gave this order to his young men: "Let her gather grain even among the sheaves and do not disturb her.【译】当她起身去收集粮食,Boaz吩咐他的仆人:“让她收集粮食,不要打扰她。【单词】rose 原型:rise 动词过去式 [rahyz][raɪz] v. 起立;起身【单词】order 名词 ['awr-der]['ɔːdə] n. 命令;要求【单词】gather 动词 ['gath-er]['ɡæðə] v. 聚集;集合;收集【单词】sheaves 原型:sheaf 名词复数形式 [sheef][ʃiːf] n. 捆;束;扎【单词】disturb 动词 [dih-'sturb][dɪ'stɜːb] v. 扰乱;妨碍

Also pull out some for her from the bundles and leave it for her to gather and do not find fault with her."【译】也从谷物捆中拿出一些放在地上,让她去收集,不要指责她。”【短语】pull out 拔出,取出,拿出;例句:I had a bad tooth pulled out yesterday. 我昨天拔了一只蛀牙。【短语】find fault with 挑剔,批评,指责;例句:You are too ready to find fault with other people. 你太喜欢挑别人的毛病了。【单词】bundles 原型:bundle 名词复数形式 ['buhn-dl]['bʌndl] n. 捆;束

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(6)

So she gathered grain in the field until evening, then beat out that which she had gathered; and it was about a bushel of barley.【译】她就在田间收集麦穗,直到晚上,然后把收集到的粮食打出来,约有一蒲式耳大麦。【单词】field 名词 [feeld][fiːld] n. 田野;田间【单词】beat 动词 [beet][biːt] v. 打;敲【单词】bushel 名词 ['boo sh-uh l]['bʊʃl] n. 大量;蒲式耳(容量等于八加仑或约36.368升)【单词】barley 名词 ['bahr-lee]['bɑːlɪ] n. 大麦

Then she took it up and went into the city and showed her mother-in-law what she had gathered.【译】然后她拿起粮食走进城里,把她收集到的给她婆婆看。

She also brought out and gave her that which she had left from her meal after she had had enough.【译】她还把她吃饱后剩下的那些也拿出来给她婆婆。【短语】brought out 原型:bring out 拿出;例句:It's warm enough to bring out the garden chairs. 天气很暖和,可以把花园里用的椅子搬出来了。【单词】meal 名词 [meel][miːl] n. 一餐;膳食

Her mother-in-law said to her, "Where did you gather grain to-day and where did you work?【译】她婆婆对她说:“今天你在哪里收集粮食的,在哪里工作的?”

双语鲁思的勤劳与奉献-E49(双语鲁思的勤劳与奉献-E49)(7)

A blessing on him who took interest in you!" Then she told her mother-in-law where she had worked, and said, "The name of the man with whom I worked to-day is Boaz." Naomi said to her daughter-in-law, "May the blessing of Jehovah rest upon him who has not ceased to show his love to the living and to the dead." Naomi also said to her, "The man is a near relative of ours." Ruth the Moabitess added, "He said to me, 'You must keep near my young men until they have completed all my harvest.'" Naomi said to Ruth, "It is best, my daughter, that you should go out with his maidens and that no one should find you in another field." So she gathered grain with the maidens of Boaz until the end of the barley and wheat harvest.【译】祝福对你好的人!”然后她告诉她婆婆她在哪里工作,说:“今天与我共事的人叫Boaz。”Naomi对她儿媳妇说:“愿耶和华祝福他,因为无论对生者还是死者他都一直怀有爱意。”Naomi还说:“这人是我们的一个近亲。” 摩押族妇女鲁思补充说:“他对我说,‘你必须和我的仆人待在一起直到他们完成收割。’”Naomi对鲁思说:“这最好了,我的女儿,你跟着他的使女一起出去,就没有人会在其他田地里发现你。”于是她就和Boaz的使女一起收集粮食,直到大麦和小麦收割结束。【短语】rest upon 依赖于,依靠;例句:We have to rest upon ourselves most of the time. 大部分的时间里,我们都得依靠自己。【单词】blessing 名词 ['bles-ing]['blesɪŋ] n. 祝福;祷告【单词】daughter-in-law 名词 ['daw-ter-in-law]['dɔːtər ɪn lɔː] n. 儿媳妇【单词】ceased 原型:cease 动词过去分词 [sees][siːs] v. 终止;停止【单词】dead 名词 [ded][ded] n. 死者【单词】relative 名词 ['rel-uh-tiv]['relətɪv] n. 亲戚【单词】harvest 名词 ['hahr-vist]['hɑːvɪst] n. 收成;收获;收割【单词】wheat 名词 [hweet, weet][wiːt] n. 小麦

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页