英语四级证翻译(英语四六级翻译)

亲爱的同学们,英语四六级考试就快要来了,小编今天为大家准备了一些翻译,希望能对你们有所帮助。

1

重庆火锅(hotpot)

火锅中,重庆火锅( hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣( peppery and hot)著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭( charcoa)、电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯( combo)锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(1)

参考翻译

Chongqing hotpot is the most famous and popular hotpots . in the eyes of people in chongqing hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty . people enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal , electricity o natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood . you have a choice of spicy , pure or combo for the soup , into which you may add thin slicedmeat fish various bean curd products and vegetables , and dip them into a special sauce beforeeating . it is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(2)

2

儒家思想(Confucianism)

儒家思想( Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级( feudal ruling class)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义( humanism)。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。

Confucianism

Confucianism is the largest chinese school ofthoughts and the mainstream consciousness ofthe ancient china Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since thehan dynasty . the core of Confucianism is actually a kind of humanism . it advocates self - cultivation , and believes that human beings are teachable and improvable . a grand goal ofconfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell , and maintains a good relationship with others.

3

环保(Environment protecting)

随着世界人口越来越密集( densely populated)空气污染已经成了严重的问题。空气污染主要来源于四个主要的人类活动领域:工业、能源业、交通运输业以及农业。经营工厂,为火车、飞机和公共汽车提供动力都需要能源。几乎所有这些能源都是通过燃烧燃料产生的这式。增强的公共环保意识使诸如回收利用 recycling)等活动动就会造成空气污染。科学家们正在硏究能减少环境破坏的新发电式。增强公共环保意识使诸如回收利用(recycling)等活动产生.

参考翻译

As the world is getting more and more denselypopulated , air pollution has become a severeproblem . air pollution mainly derives from four majorhuman activity sectors : industry , energy , transportation andagriculture energies are needed to run factories to power trains , planes and buses . nearly all ofthese energies are oduced by burning fuels , which would cause air ollution . scientists arestudying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment . theincreased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.

4丽江古城(The old town of Lijiang)

丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道( the old seahorseroad)上的一个贸易集结点( confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族( the nax people)的文化传统方面不同于中国其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

参考翻译

The old town of lijiang has a history of more than800 years and was once a confluence for tradealong the old tea horse road . it is famous for itsorderly system of waterways and bridges . t he oldtown of lijiang differs from other ancient Chinesecities in architecture , history and the culture tradition of its local residents-the naxi people . thetown is built along ountains and rivers , providing us a very precious sample of the researchon the old-time architecture . the uniquegeographical location historical background andmultiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

5汉语热(Mandarin craze)

汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是中国经济的飞速发展,它使中国的国际地位和影响力得到了提升。全球“汉语热”传达了世界各国人民渴望了解中国文化的信息。

参考译文

Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn chinese . the mber of chinese learners increases rapidly in many countries . according to statistics , more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language . a survey indicates that they learn chinese for the main purpose of travelling in china , engaging in trade activities and knowing china and the chinese culture . the underlying reasons for this craze lie in the rapid development of china s economy , which enhances the international status and the influence of china . this global chinese language craze conveys a message that people around the world are ager to know the chinese culture.

6

家庭暴力( domestic violence)

家庭暴力指的是在亲密关系( intimate reiationship)中一方对另一方的虐待。通常来说,受害者是儿童和妇女。在中国古代,人们认为男人有权利惩罚他的孩子和妻子。广义上讲,家庭暴力不局限于明显的身体暴力,它也有许多其他的形式。关于家庭暴力产生的原因,出现了许多不同的理论,比如犯罪者的性格和心理特征。外部因素也有影响,比如犯罪者所处的环境。然而,没有一种理论能涵盖所有情况。

Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate relationship . commonly the victims are children and women in ancient china . people believe that a man has the right to punish his children and wife . in a broad ense , domestic violence is not limited to obvious physical violence . there are many other forms of violence . many different theories are brought up as to the causes of domestic violence , such as the the perpetrators'personality and mental characteristics . external factors also play a the perpetrators'surroundings . however , no theory seems to cover all cases。

7太极拳( Tai chi)

太极拳( Tai chi)是一系列缓慢的动作,旨在修炼身心。它就像是一种舞蹈,却不需要你随音乐起舞,而是需要你向内看,聆听内心的节奏。它创自数千年前,原本是一种武术( martial art)—种自卫的技艺。然而,它的武术方面如今不太流行了。目前全世界成干上万人练习它,主要是由于它对于人类健康的神奇作用。它将身体动作与平静、冥想的( meditative)心理状态结合起来,所以也被称作“冥想运动 (meditation in motion)"。

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(3)

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(4)

参考翻译

Tai chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally . it isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music . itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art . however , nowadays its martial aspect is not that popular . it is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of ts miraculous effects on humans health . it is oftencalled meditation in motion " because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind。

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(5)

8西湖( the west lake)

杭州最著名的景点是西湖( the west lake)。西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客 men of| etters)视为精神家园。宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。在现代,西湖被视为杭州的骄傲,被人们当作躲开城市喧嚣( the hust| e and bustle)的好地方。

参考翻译

The most famous attraction in hang zhou is the west lake West lake is man-made and created after chinese peoples ove for recreational garden style parks . for ten centuries , it has always been regarded as the spiritual home by chinese men of letters . su shi , a poet in the song dynasty , compared West lake to xi zithe most beautiful woman in ancient China ancient chinese people praised the area around west Lake as a miraculous and beautiful land . in modern times . west Lake is taken as the pride of hang zhou , and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city 。

9孔庙( Temple of confucius)

孔庙( Temple of confucius)坐落于山东省曲阜市南|门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑( ( templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想( Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历史上的重要地位便可见一般。

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(6)

参考翻译

Located inside the south gate of qufu , shandong , the temple of confucius is a large complex of temple buildings in oriental of confucius , china s great thinker and educator . the importance of confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the temple of Confucius , in ancient times sacrifices were often offered to Confucius , either by emperors themselves , or by emperor inted high officials . the scal Confucius was as grand as that given to the heaven . this gives us an idea of the importance of confucius in history

英语四级证翻译(英语四六级翻译)(7)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页