企业英文名需要逐字翻译吗(你还在取那些让人蛋疼的英文名吗)

在外企工作,取一个自己的英文名很正常,尤其是在大型的外资企业,如果没有个英文名,老外都不知道怎么称呼你,同事之间发邮件这些都是用英文发。

1.英文名作用大

英文名能减少上下级直接的隔阂,直呼英文名,比叫什么总,什么经理更加的平易近人。

企业英文名需要逐字翻译吗(你还在取那些让人蛋疼的英文名吗)(1)

我曾经待过一个外资企业,所有人都有英文名,有的是以姓为含义取的,比如姓石,取名stone,名叫大伟,取的谐音David,还有的用童话故事里面的人物,比如灰姑娘(Cinderella)、公主(Princess)等等,五花八门,我们中文通的都自愧不如,国人把英文名玩转得让老外晕头转向,有时介绍某人,老外一脸懵逼,完了说,还有这样的称呼。

其实我觉得见怪不怪,外国人在中国取的中文名也不是很吸引眼球吗?比如叫李白的,杜甫的等著名诗人类的,还有中国大好河山类的,比如大山、黄河、长江,甚至还有叫康熙的。每当听见这样的名字,我都憋出内伤。

.2.马老师和高飞

但取的比如改的好,改的不如喊的妙。国人把喊英文名喊出了天花板的地步。

我在一家外企待过几年,人事部有个招聘专员姓周,叫他周韬呫,他取了个英文名叫Mashow,我觉得挺正常,不是有马修·列恩的歌手吗?后来我们叫习惯他的英文名了,挺顺口的,比起他的中文名好多了,以至于后来发生了一系列啼笑皆非的事。

企业英文名需要逐字翻译吗(你还在取那些让人蛋疼的英文名吗)(2)

有一次他培训新员工,新员工迟到了,站在门口说:“报告马老师!我堵车了。”有人来应聘,我找马老师;送水的来了,姓马的的办公室是哪一间?

以至于后来搞活动,屏幕出现周韬呫的名字,我们都以为是新员工。

还有个同事姓何,他当时看美剧《越狱》,挺崇拜男主角,就自己取了个男主角的姓,叫Scofield,同事们叫着叫着,就叫史高飞了,以至于他自己都忘记姓啥了,为了方便,同事们又简化了,直接叫他高飞,生产部的过来拿材料:高老师,我拿点钢丝。计划部的来下生产计划:史老师,这是这个月的生产周期计划表。

企业英文名需要逐字翻译吗(你还在取那些让人蛋疼的英文名吗)(3)

这个同事也不生气,脾气挺好,后来大家又开始开玩笑,,去上厕所说:没有高飞,怎么拉屎?史高飞一听,说:各位,别把国人的姓扯上这些,虽然我不是这个姓。大家才住口了。

后来史高飞离职了,大家都说应了他的英文名,高飞了。

3.舍本逐末

其实在外企取英文名,最重要的是不要忘记自己的姓,我们可以保留自己的姓,比如姓周,可以叫“Chou”,大可不必丢了姓,去追求英文里的名。

企业英文名需要逐字翻译吗(你还在取那些让人蛋疼的英文名吗)(4)

其次国与国之间的文化不同,不管是什么样的名字,都是一个称呼,取一个与自己姓名相近读音的何尝不可,只要自己喜欢就好,不必太在意他人的看法。

当然,我还是更喜欢中文名。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页