你知道哪些常用的英语单词(这几个常用英文单词99)

你知道哪些常用的英语单词(这几个常用英文单词99)(1)

shipment vs. shipping

ship这个动词,我以前也认为只是船运,后来才知道其实可以指一切运输方式,空运也可以叫ship(air shipping),所以「寄出」这个词,一般就用ship就可以了。

你知道哪些常用的英语单词(这几个常用英文单词99)(2)

ship这个词很神奇,不需要用被动语态,可以直接说The samples will ship tomrrow.

很多人误以为shipment就是ship的名词,十个中国人有九个用shipment day表示出货日期。

没有说shipment day一定错,但是通常说法是shipping date.

shipment是货物(或者装船、装车、装飞机这个动作)。我们可以说hold the shipment (把货物暂停),前提是这些东西已经是成品了。

出货延迟用shipping delay比较好一点。

付运费,很多人翻译成 pay for shipment ,其实正常说法是pay for shipping(cost). 前者容易引起歧义,认为是付货物的钱。

做外贸的朋友也许见过shipment date这个说法,但shipment date并不是开船日期,而只是装船日期,也就是你把货物交给船东的日期,船东一个月发一次船,货物可能在船上待个十天半个月才走。开船日期用的是shipping date(或者sailling date),这就非常精确了。

简单来说呢 shipping就泛指一点,没有啥特别的事不需要刻意强调 shipment「装载」「货物」这个概念。

美国亚马逊上全部都是用shipping,没用过shipment。

比如

  • Free shipping 免运费,大家的最爱。

  • Shipping & Delivery

  • Global Shipping Rates

  • Search for Items Eligible for International Shipping

quantity vs. number

我以前也一直都习惯用 quantity这个词表示数量,被字典玩坏了。

也没说错,只不过这个词应该是比较正式,我几乎没见过美国人这么说的,一般都用number.

做外贸的朋友会知道MOQ(minium oder quantiy),这里面用了 quantity,因为贸易本身也属于正式用语的范畴。

如果是日常沟通,一般用number好了,比如number of samples(样品数量), number of empolyees (员工数)。

当然, count也有数量的意思,很多外企用headcount代表总人数,excel里面的计数就是用 count。不过这个词有点强调「计数」这个概念。

He is my friend.他是我朋友。

也没说这个表达是错的,只是我们习惯按照中文的思维,90%的人用这种表达。

英语里,无特殊情况没必要强调my这概念。

正常的说法,如果没特指就说 He is a friend of mine,甚至只要说He is a friend就好了,因为已经隐含了就是我的朋友。

除非你要特别强调my这个概念,强调你们之间的友谊,比如你和别人说他在困难的时候帮助过你。

同样,鸡汤故事的开头喜欢说的「我一个朋友」,大部分人第一反应是 One of my friends,美国人习惯的说法也是 A friend of mine ...

He is Steven's friend这种说法几乎没见过,正常的说法是He is a friend of Steven's.

house

房子是house这是我们从小到大深入人心的。

所以 我有房子 说成 I have a house. 老外会认为你很有钱。

House一般是指独栋建筑,比如下面这种,对应国内的别墅一样。

你知道哪些常用的英语单词(这几个常用英文单词99)(3)

由于国情不同,美国以house居多,而国内大部分商品房都是下面这种,一大栋建筑里有很多小单元,只能叫 unit或者condo/condominium.

你知道哪些常用的英语单词(这几个常用英文单词99)(4)

所以在国内买房就说I bought a unit/condo就好了。

如果这种房子出租的话,就叫 apartment(美国)或者flat(英国)。

中国的农村那些房子才可以叫house。所以house翻译成宅子比较好。

有意思的是,我们的感觉是home有家庭的概念,而非建筑物本身。

但常用用I bought a home泛指自己买了房子。地产开发商除了用real estate/property developer还可以说home builder.

当然,real estate/property的范畴比home builder要大,因为前者还包括商业地产,比如万达这种,而后者仅仅指住宅开发商比如万科。

更有趣的是,可以用place泛指住的地方,不管是租的还是自己买的。

比如

You can stay at my place when you are in the States.

Yes和No分不清

当老外 说We are not able to finish the job today. 你本来想说「是的」,但是却说了 Yes. 老外就搞不清你到底是啥意思了。

当你说Yes时,你是说Yes, we are able to finish the job today. 和中文是刚好相反的。这时你要说No才是中文的「是的」意思。

很多人一紧张就按照汉语的习惯去说了,或者从来就没意识过这个问题。

教大家一个方法,永远是用yeah和correct来表示同意就好了,这样就没歧义了。

当你问别人这句话时候,后面加一个 right 比如We are not able to finish the job today, right? 这样别人回答yes和no就是和汉语一致了,就不会混淆了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页