海角七号在哪儿(海角七号留下来)

《海角七号》是我时隔8年重刷的一部老电影。

当年看完和几个同学讨论,最后大家得出的一致结论是:友子很漂亮。除此之外,听不懂里面的日语,剧情也是稀里糊涂的。如今重刷,反倒有不一样的感受。以前练习日语听力时,把《海角七号》里的七封情书听了上百遍,旋律亦是烂熟于心。想来东来东往也有首歌同名歌叫《海角七号》,听说灵感正是来自这部电影。

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(1)

阿嘉是太多在外打拼失败的年轻人的缩影,他砸碎吉他,站在台北街头咒骂,他破碎的音乐梦想在恒春小镇无处安放。

友子一心想成为模特,却被公司安排成了一个专理杂事的公关,个人事业尚不明朗的她不得不只身在小镇打造一个乱糟糟的乐团。

老马曾经是台湾特警小组成员,回乡成为交警后,深爱的妻子早已离去。他总在醉酒后拿出和妻子的合照怀念。

茂伯弹得一手好月琴,在年轻人的音乐舞台上,他固执坚守自己心中的梦想,谁能对这样一个老顽固说不呢?

客家人马拉桑,是个勤勤恳恳的销售,他的认真执着令人厌烦,最后终于获得认可,当他站在舞台上拿起贝斯时,生命绽放出了异样光彩。

这部电影讲述的是台湾小镇里发生的故事,每个人或许都并不那么如意,但正是那些迷茫的焦虑的痛苦的小市民的真实生活,才更让人动容。才让人发觉,琐碎的生活也值得记录。

电影里有两条爱情线。

其一是阿嘉和友子,两个愤世嫉俗、脾气暴躁的人。他们同处于事业失意,前途不明的人生阶段,最终却因爱情走到了一起。

阿嘉说:“留下来,或者我跟你走。”

阿嘉唱: “请原谅我的爱,诉说的太缓慢。”

其二是60年前的爱情故事。阿嘉当邮差送信时发现里面有本该退回日本的信,那是一个已经去世的日本老人写给一个叫友子的台湾女孩的七封信,由老人的女儿寄出。

阿嘉找到老年的友子时,她脸上早已布满岁月的痕迹。阿嘉悄悄将信放在她身后,画面短暂,留给人极大的遐想空间。

夜色降临,她一转身就看到那迟到一生的七封情书,布满皱纹的手颤巍巍地打开,她该沉默还是痛哭呢?在这什么都善变的人世间里,她相信过永恒吗?

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(2)

阿嘉把信给老年友子

第一封信

1945年12月25日

友子、太陽がすっかり海に沈んだ。これで、本当に台湾島が見えなくなってしまった。

君はまだあそこに立っているのかい?

友子、許しておくれ、この臆病な僕を。

二人のことを決して認めなかった僕を。どんなふうに、君に惹かれるんだったっけ。

君は髪型の規則も破るし、よく僕を怒らせる子だったね。

友子、君は意地張りで、新しい物好きで、でも、どうしようもないぐらい君に恋をしてしまった。

だけど、君がやっと卒業した時、僕たちは、戦争に敗れた。

僕は敗戦国の国民だ。

貴族のように傲慢だった僕たちは、一瞬にして、罪人のくび枷をかけられた。

貧しい教師の僕が、どうして民族の罪を背負えよう?時代の宿命は時代の罪。

そして、僕は貧しい教師に過ぎない。

君を愛していても、諦めなければならなかった。

1945年12月25日

友子,太阳已经完全没入了海面,我真的已经完全看不见台湾岛了

你还站在那里等我吗?

友子,请原谅我这个懦弱的男人

从来不敢承认我们两人的相爱

我甚至已经忘记,我是如何迷上那个不照规定理发,而惹得我大发雷霆的女孩了

友子, 你固执不讲理、爱玩爱流行 ...我却如此受不住地迷恋你

只是好不容易你毕业了,我们却战败了

我是战败国的子民

贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷锁

我只是个穷教师,为何要背负一个民族的罪?时代的宿命是时代的罪过

我只是个穷教师,我爱你,却必须放弃你

第二封信

三日目。

どうして君のことを思わないでいられよう。

君は南国の眩しい太陽の下で育った学生。

僕は雪の舞う北から海を渡ってきた教師。

僕らはこんなにも違うのに、何故こうも惹かれあうのか?

あの眩しい太陽が懐かしい。

暑い風が懐かしい。

まだ覚えているよ。君が赤蟻に腹を立てる様子。

笑っちゃいけないって分かってた。

でも、赤蟻を踏む様子がとても綺麗で、

不思議なステップを踏みながら、踊っているようで、

怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。

友子

その時、僕は恋に落ちたんだ。

第三天

该怎么克制自己不去想你

你是南方艳阳下成长的学生

我是从飘雪的渡洋过海的老师

我们是这么的不同,为何却会如此的相爱?

我怀念艳阳…我怀念热风…

我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子

我知道我不该嘲笑你

但你踩着红蚁的样子真美

像踩着一种奇幻的舞步愤怒、强烈又带着轻佻的嬉笑

友子,我就是那时爱上你的…

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(3)

第三封信

強風が吹いて、

台湾と日本の間の海に、

僕を沈めてくれれば良いのに

そうすれば、

臆病な自分を持て余さずに済むのに

友子、たった数日の航海で

僕はすっかり老け込んでしまった

潮風がつれてくる泣き声を聞いて

甲板から離れたくない

寝たくもない

僕の心は決まった

陸に着いたら

一生、海を見ないでおこう

潮風よ

なぜ、泣き声をつれてやって来る

人を愛して泣く

嫁いで泣く子供を生んで泣く

君の幸せな未来図を想像して

涙が出そうになる

でも、僕の涙は潮風に吹かれて

あふれる前に乾いてしまう

涙を出さずに泣いて

僕は、また老け込んだ

憎らしい風

憎らしい月の光

憎らしい海

12月の海はどこか怒っている

恥辱と悔恨に耐え

さわがしい揺れを伴いながら

僕が向かっているのは故郷なのか

それとも、故郷を後にしているのか

多希望这时有暴风

把我淹没在这台湾与日本间的海域

这样我就不必为了我的懦弱负责

友子,才几天的航行

海风所带来的哭声已让我苍老许多

我不愿离开甲板,也不愿睡觉。

我心里已经做好盘算

一旦让我着陆,我将一辈子不愿再看见大海

海风啊,为何总是带来哭声呢?

爱人哭、嫁人哭、生孩子哭...想着你未来可能的幸福我总是会哭

只是我的泪水,总是在涌出前就被海风吹干

涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了

可恶的风 可恶的月光 可恶的海。

十二月的海总是带着愤怒,我在喧闹的摇晃中,承受着耻辱和悔恨的臭味

不明白我到底是归乡,还是离乡!

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(4)

第四封信

夕方、日本海に出た。

昼間は頭が割れそうに痛い。

今日は濃い霧がたちこめ、昼の間、僕の視界を遮った。

でも、今は星がとても綺麗だ。

覚えてる?

君がまだ中学一年生だった頃、

天狗が月を食う農村の伝説を引っ張り出して、月食の天文理論に挑戦したね。

君に教えておきたい理論がもう一つある。

君は、今見ている星の光が、数億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?

わぁ~、

数億光年前に放たれた光が、今僕たちの目に届いているんだ。

数億年前、台湾と日本は一体どんな様子だったろう。

山は山、海は海。でも、そこには誰もいない。

僕は星空が見たくなった。

虚ろいやすいこの世で、永遠が見たくなったんだ。

台湾で冬を越すライギョの群れを見たよ。

僕はこの思いを一匹に託そう。

漁師をしている君の父親が、捕まえてくれることを願って。

友子。悲しい味がしても食べておくれ。

君には分かるはず。

君を捨てたのではなく、泣く泣く手放したということを。

皆が寝ている甲板で、低く何度も繰り返す。

捨てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。

傍晚,已经进入了日本海

白天我头痛欲裂

可恨的浓雾,阻挡了我整个白天的视线

而现在的星光真美

记得你才是中学一年级小女生时,就胆敢以天狗食月的农村传说来挑战我月蚀的天文理论吗?

再说一件不怕你挑战的理论

你知道我们现在所看到的星光,是自几亿光年远的星球上所发射过来的吗?

哇,几亿光年发射出来的光,我们现在才看到

几亿年前的台湾岛和日本岛又是什么样子呢?

山还是山,海还是海,却不见了人

我想再多看几眼星空

在这什么都善变的人世间里,我想看一下永恒

遇见了前往台湾过冬的乌鱼群

我把对你的相思寄放在其中的一只,希望你的渔人父亲可以捕获

友子,尽管它的气味辛酸

你也一定要尝一口

你会明白

我不是抛弃你,我是舍不得你

我在众人熟睡的甲板上反复低喃

我不是抛弃你,我是舍不得你

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(5)

第五封信

夜が明けた。

でも、僕には関係ない。

どっちみち、太陽は濃い霧を連れてくるだけだ。

夜明け前の恍惚の時、年老いた君の優美な姿を見たよ。

僕は髪が薄くなり、目も垂れていた。

朝の霧が舞う雪のように僕の額の皺を覆い、激しい太陽が君の黒髪を焼き尽くした。

僕らの胸の中の最後の余熱は、完全に冷め切った。

友子、無能な僕を許しておくれ。

天亮了,但又有何关系

反正日光总是带来浓雾

黎明前的一段恍惚

我见到了日后的你韶华已逝

日后的我发秃眼垂

晨雾如飘雪,覆盖了我额上的皱纹

骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑

你我心中最后一点余热完全凋零

友子,请原谅我这身无用的躯体

第六封信

海上気温十六度、風速十二ノット、水深九十七メ一トル。

海鳥が少しずつ見えてきた。明日のよるまでには、上陸する。

友子…台湾のアルバムを君に残してきたよ。おかあさんの所に置いてある。

でも、一枚だけこっそりもらってきた。

君が海辺で泳いでいる写真。

写真の海は風もなく、雨もなく、そして君は天国にいるみたいにわらっている。

君の未来が誰の者でも、君に似合う男なんていない。

うつくしい思い出は大事に持って来ようと思ったけど、連れて来れたのはむなしさだけ。

思うのは君のことばかり、

あ!虹だ!虹の両端が海を越え。僕と君を結びつけてくれますように。

海上气温十六度 风速十二节 水深九十七米

已经看见了几只海鸟

预计明天入夜前我们即将登陆

友子

我把我在台湾的相簿留给你了

就寄放在你母亲那儿

但我偷了其中一张

是你在海边玩水的那张

照片里的海没风也没雨

照片里的你,笑得就像在天堂

不管你的未来将属于谁,谁都配不上你

原本以为我能将美好回忆妥善打包

到头来却发现我能携走的只有虚无

我真的很想你

啊,彩虹!

但愿这彩虹的两端

足以跨过海洋,连结我和你

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(6)

第七封信

友子、無事に上陸したよ

七日間の航海で、

戦後の荒廃した土地に、ようやくたてたというのに、海が懐かしいんだ

海はどうして、希望と絶望の両端にあるんだ

これが最後の手紙だ、あとでだしにいくよ

海にこばまれた僕たちの愛

でも、思うだけなら、許されるだろう

友子、僕の思いを受け取っておくれ

そうすれば すこしは僕を許すことができるだろう

君は一生僕の心の中にいるよ

結婚して子供ができても

人生の重要な分岐点にくるたび

君の姿が浮かび上がる

重い荷物をもって家出した君

行きかう人ごみの中に、ぽつんと佇む君

お金をためて やっと買った白のメリヤス帽をかぶってきたのは

人ごみの中で、君の存在を知らしめるためだったのかい

見えたよ 僕には見えたよ

君は静かに立っていた

七月のはげしい太陽のように

それ以上直視することはできなかった

君はそんなにも、静かに立っていた

冷静につとめたこころが一瞬熱くなった

だけど、心の痛みを隠し

心の声を飲み込んだ

僕は、知っている

思慕という低俗な言葉が

太陽の下の影のように

追えばにげ、逃げれば追われ、一生

友子、自分の疚しさを、最後の手纸に书いたよ。

君に会い、忏悔するかわりに。

斯うしなければ、自分を许すことなど少しもできなかった。

君を忘れたふりをしよう

僕たちの思い出が渡り鳥のように

飛び去ったと思い込もう

君の冬が終わり、春が始まったと思い込もう

本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう

そして、君が永遠に幸せである事を、祈っています

友子,我已经平安着陆

七天的航行

我终于踩上我战后残破的土地

可是我却开始思念海洋

这海洋为何总是站在希望和灭绝的两个极端?

这是我的最后一封信

待会我就会把信寄出去

这容不下爱情的海洋,至少还容得下相思吧?

友子,我的相思你一定要收到

这样你才会原谅我一点点

我想我会把你放在我心里一辈子

就算娶妻、生子

在人生重要的转折点上一定会浮现你的身影

你提着笨重的行李逃家

在遣返的人潮中,你孤单地站着

你戴着那顶

存了好久的钱才买来的白色针织帽

是为了让我能在人群中发现你吧!

我看见了…我看见了…

你安静不动地站着

你像七月的烈日

让我不敢再多看你一眼

你站得如此安静

我刻意冰凉的心,却又顿时燃起

我伤心,又不敢让遗憾流露

我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭

我知道,思念这庸俗的字眼

将如阳光下的黑影

我逃它追…我追它逃…

一辈子

友子,我将我的愧疚写在这最后一封信里

因为,我无法当面向你忏悔

如果不这么做,我丝毫都不能原谅自己

我会假装你忘了我

假装你将你我的过往

像候鸟一般从记忆中迁徙

假装你已走过寒冬迎接春天

我会假装

一直到自以为一切都是真的!

然后

祝你一生永远幸福!

海角七号在哪儿(海角七号留下来)(7)

其中最喜欢的一句话是:在这什么都善变的人世间里,我想看一下永恒。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页