in your country是什么意思(别人说你inthedoghouse不是)

我们知道,

dog是狗,

house是房子,

doghouse就是“狗窝、犬舍”的意思。

但是,

老外说“in the doghouse”,

可不是说“在狗窝里”,别搞错了!

in the doghouse

in the doghouse字面意思是“在狗窝里”,

但在英语口语中其实还有别的意思

If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.

如果你in the doghouse,那就是说有人被你惹得很烦躁,并向你表示反感

可以翻译成

惹祸,惹麻烦;受冷落;失体面;丢脸

in your country是什么意思(别人说你inthedoghouse不是)(1)

例:

Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

她丈夫因让她独自应付把她惹毛了。

I'm in the doghouse - I broke Sara's favourite vase this morning.我惹麻烦了——今天早晨我把萨拉最喜爱的花瓶给打碎了。

cathouse

doghouse是狗窝犬舍,

那cathouse呢?

其实,

cathouse虽有猫窝的意思,

但在口语中,

更多的是用来表示:妓院。

例:

It is not a hotel, but a cathouse.

那不是旅馆,而是妓院

get on like a house on fire

in your country是什么意思(别人说你inthedoghouse不是)(2)

If two people get on like a house on fire, they like each other very much and become friends very quickly.

一见如故,情投意合

一旦房子着起火来,火势就会非常迅猛地蔓延。就好像是两个刚见面的朋友马上就相处地非常融洽。所以这个短语就表示“(两个人)迅速建立并保持非常好的关系”。

例:

I was worried that they wouldn't like each other but in fact they're getting on like a house on fire.

我之前还担心他们会合不来,实际上他们却一见如故。

bring down the house

这里的house指的是剧场,bring down the house字面意思是“因为人们热烈欢迎,鼓掌喝彩达到了足以使剧场倒塌的程度”。也可以说成:bring the house down。引申意为“博得满堂喝彩”。

in your country是什么意思(别人说你inthedoghouse不是)(3)

例:

Why could Peg's performances bring down the house?

为什么佩格的演出能博得全场喝彩?

on the house

on the house字面是在房子上,

实际表示:

free, at the management’s expense (usually in reference to a drink or meal at a restaurant or bar)

店家负担费用,免费。(通常指在餐馆或酒吧喝的饮料或吃的饭)

on the house的这种用法,

源自美国。

以前,

在美国酒馆消费有个惯例︰

顾客每喝三杯,

酒馆就奉送一杯,

这一杯就是on the house(算在酒馆账上)。

例:

All the drinks were on the house.

所有的饮料都是免费的。

今天的内容都学会了么?

欢迎评论交流心得~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页