needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)

尴尬的事总是有,但纠正错误不一定要以攻击的方式。就拿XXXX来说吧,错误百出,一集节目大大小小的错误加起来,可能比我们三年来的错误加起来还多得多。而大众发现的往往只是一些很大的错误,小的错误没人在意,也总觉得“不足挂齿”。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(1)

任何人都有错的时候,但错误多到那个份上也真的不想在这里过多补充什么了。今天只科普,该指错的前述已经写完了。Drop应该是现代跳舞音乐,特别是EDM非常重要的一部分了,在2010年EDM诞生以后,现代舞曲的结构逐渐统一化,Drop逐渐世人皆知。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(2)

当然,并不是所有现代舞曲的结构都是EDM标准形式的Intro→Verse→Build-Up→Drop→Breakdown等等,像我们常常写到文章的Techno就不是以这样的布局编排。但是许多制作人也乐迷依然会把不同形式的高潮段落称之为Drop,即便它们不是EDM。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(3)

就像刚才提到的重点一样,Drop是现代舞曲的结构之一,它也确实只属于现代舞曲。非舞曲Non-Dance的电子音乐理论上没有Drop,当然有些使用了EDM结构的非舞曲的流行音乐也可能有Drop,属于特例。但我们不可能说所有电子音乐都有Drop。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(4)

某些节目将Drop在预告片里翻译为“副歌”,在正式播出的节目中翻译为“抓谱”,这两种翻译到底有没有可能成立呢?先说说副歌吧。副歌这个词其实是流行音乐的一部分,它的英文原词为Refrain,当然它可以应用在任何Vocal Music中,但几乎不适用于跳舞音乐。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(5)

如果说流行音乐的主歌是Verse,副歌是Refrain,那么倒也不难解释得通,主歌大体上可以理解为常规的演唱段落,而副歌则是带有重复性歌词的一段演唱。除了Verse和Refrain以外,流行音乐结构中常见的名词还有Chorus和Bridge等等。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(6)

那么结论已经很显然了,电子音乐、跳舞音乐,或者字面上的电子舞曲,当然字面上的电子舞曲不同于EDM,它们理论上几乎不会有Refrain这种东西。如果任何制作人、粉丝、厂牌或者节目组将Drop翻译成副歌Refrain,最大的问题就是会令观众们混淆两者。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(7)

再谈翻译为“抓谱”。“抓谱”一看就是音译,对于音译这种东西我们是很难去指责什么的,比如说你将House翻译为“浩室”;将Techno翻译为“铁克诺”;将Trance翻译为“传思”,都是明摆着音译。如果一定要说有什么问题,就在于Drop和“谱”打不着一块。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(8)

如果节目组将Drop翻译为“抓噗”之类的,不体现“谱”这个字,反而好一些。不过说到底都是音译,不管是“抓噗”还是“抓谱”都大同小异,只是相对来说不容易误导。所以“抓谱”勉强也可以接受了。但这也只是音译。说到意译、直译又是另外两码事了。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(9)

若是意译,Drop理论上应该被翻译为“现代舞曲的高潮”,确实,你也只能把Drop定义为现代舞曲的高潮。十几二十年前的跳舞音乐毕竟是另一回事,电子音乐更不是只有舞曲。但不管怎么说,音译也好,意译也罢,只要不会造成混淆或其它错误,就能成立。

needtodrop翻译(假如你一定要将Drop翻译为中文)(10)

图片来自网络

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页