兄弟姐妹的正式英文(兄弟姐妹可不是)

我们通常都以brother和sister称呼兄弟姐妹。

但实际上这正确吗?

80后、90后这两代人以独生子女居多,而实际上所有的独生子女根本不可能有brother或sister。

为什么?因为brother和sister是指“亲兄妹”,

也就是父母的其他孩子。

而叔叔阿姨之类亲戚的孩子,都是表或堂的兄弟姐妹,

统一称之为“cousin”。

兄弟姐妹的正式英文(兄弟姐妹可不是)(1)

此时你可能头大了,开始怀疑自己对英语里亲戚的称呼是否还有哪里用错了。别急,华生给你整理了一张图及各种单词,帮助你一目了然地理解清楚这“七大姑八大姨”英语该怎么说。

兄弟姐妹的正式英文(兄弟姐妹可不是)(2)

夫妻关系——

Spouse(夫&妻):husband, wife

直系血缘关系——

father, mother(父&母)

son, daughter(子&女)

brother, sister(亲兄弟/姐妹,必须是同父同母)

grandfather, grandmother(祖/外祖父&母)

grandson, granddaughter(孙/外孙子&女)

great-grandfather, great-grandmother(曾祖/外祖父&母)

great-grandson, great-granddaughter(曾孙/外孙子&女)

非血缘关系——

stepfather, stepmother(继父/母))

stepson, stepdaughter(继子/女)

stepbrother, stepsister(继兄弟/姐妹)

adopted son, adopted daughter(收养子/女)

兄弟姐妹的正式英文(兄弟姐妹可不是)(3)

亲缘关系——

uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)

aunt(姑姑、姨妈、婶婶、舅妈等)

nephew(侄子、外甥等)

niece(侄女、外甥女等)

cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是亲的)

亲家关系——

father-in-law(岳父)

mother-in-law(岳母)

son-in-law(女婿)

daughter-in-law(儿媳)

brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)

sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)

兄弟姐妹的正式英文(兄弟姐妹可不是)(4)

这些单词应该能囊括所有你能想到的亲缘关系了吧。当然如果你见过“十分狗血”的错综复杂的亲戚关系,当华生没说。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页