同样表示“坚韧力”,stamina和endurance有何不同

昨天听到一个问题:毅力,坚韧力,英语如何翻译?我脑子里第一个蹦出来的词是Stamina ,但随即又想到另一个词endurance。二者都为英语常用词,但内中有何差异?今天和您说说这个问题。先来看一下两个词在Collins中的解释:

同样表示“坚韧力”,stamina和endurance有何不同(1)

搜索stamina,出现的图片,请体会那种肉体苦熬的感觉

Stamina:Stamina is the physical or mental energy needed to do a tiring activity for a long time

例句:

You have to have a lot of stamina to be a top-class dancer. 你得很有毅力才能成为一名顶级舞蹈家。

It takes a lot of stamina to run a marathon. 跑马拉松需要很大的耐力

同样表示“坚韧力”,stamina和endurance有何不同(2)

搜索endurance,出现的图片,这个词更多表现“顶住长时期不利的情况”

Endurance:Endurance is the ability to continue with an unpleasant or difficult situation, experience, or activity over a long period of time.

例句:

He showed remarkable endurance throughout his illness. 他在整个生病期间表现出非凡的忍耐力。

He used to astound his friends with feats of physical endurance. 他过去常以身体耐力之好令其朋友们震惊。

坦白说,从解释和例句中很难看出两个词之间有何明显的差异,您在看完上述内容后也一定会产生和我一样的感觉。实际上两个单词的含义确实非常接近,但这并不意味着二者可以在任何情况下互换,请看两对例句:

Swimming helps to increase your strength and endurance. √

Swimming helps to increase your strength and stamina. √

You need stamina to be a long-distance runner. √

You need endurance to be a long-distance runner. ×

我个人的理解:

stamina侧重于身体方面,尤其以身体素质,肌肉等的耐力而言。

Endurance侧重于精神方面,多指“有那个精神上的韧劲儿,百折不挠的精神”。

对这两个“双胞胎式”单词,也希望能和您继续讨论。本期内容介绍完毕。

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页