绝望的主妇中英文字幕观看(Youguyshit)

Lynette: "It's a gimlet. You'll love it."

这酒叫螺丝起子,你会爱上它的。

Nina: "What exactly is your plan here? To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?"

你到底打什么主意,想把我灌醉了让我同意你的修订方案?

Lynette: "Don't be ridiculous. Could we get a trough of these, please?"

别逗了,可以给我们再来一槽这种酒吗?

Nina: "I can't remember the last time I was in a bar. Must have been the last time I had a boyfriend, which was-oh god, I'm a nun."

我都不记得上次泡酒吧是什么时候了,一定是我最后一次交男朋友时,那是,喔天啊我简直是个修女

Lynette: "So why don't you go out and get in the game?"

那你干嘛不找一个呢?

Nina: "Believe it or not, when it comes to meeting men, I am shy."

信不信由你,当和异性相处时,我很害羞。

Lynette: "Well, I'm not. So, uh, what about that guy over there? He's been checking you out since we walked in."

我倒是不会,那么那边那个男的怎么样?打从我们进来他就一直瞄着你看

Nina: "He's cute."

他不错啊。

Lynette: "So, go over there."

那就过去啊。

Nina: "No."

不要。

Lynette: "Oh, for god's sakes."

拜托,看在上帝的份上

Nina: "Where are you going? Lynette. Sit!"

你去哪里,勒奈特,快回来坐下。

Lynette: "Hey, Stretch. See my friend over there? She thinks you're cute."

你好啊,高个儿,看到我坐在那边的朋友了吗?她认为你很帅。

Lynette: "Why don't you buy her a drink?"

为何不请她喝一杯?

Nina: "Hey, everyone. Hi. Oh, it's a beautiful morning, isn't it?"

嘿,大家早上好。今天早晨天气真好,是吧。

Nina: "Thank you, sweetie. Oh, hey, Lynette. I read the new vodka proposal. Oh, you guys hit it out of the park!"

谢谢你,甜心。你好,勒奈特,我看到伏加特的新企划书了。你们做得太棒了

Lynette: "Wow."

Nina: "I like that color."

我喜欢那颜色。

Lynette: "Thanks. Hey, Nina."

谢谢你,对了,妮娜

Nina: "Yeah?"

什么事?

Mary Alice Voiceover:"And although it had come about in a unexpected manner..."

虽然事情的结果出人意料,

Lynette: "Are those the same clothes you were wearing last night in the bar?"

这套是你昨晚在酒吧里穿的那套衣服吗?

Nina: "Yep!"

没错。

Mary Alice Voiceover:"...Nina's tension had finally been released, the old-fashioned way!"

妮娜紧张的情绪终于被释放了。

  • gimlet ['ɡɪmlət] . 手钻,螺丝锥;鸡尾酒
  • 配方:干杜松子洒45毫升、鲜柳橙汁10毫升、柳橙甜酒5毫升。
  • 【17世纪开始,往返于印度洋的船只为了补充船员体内的维生素C往往随身带加砂糖的柳橙。当时,英国皇家海军每天给高级将领配发杜松子酒。1809年军医T.O.吉姆雷特公爵提议用柳橙冲淡杜松子酒,以保证英国皇家海军高级将领的身体健康。这就是最早的“螺丝锥”鸡尾酒。】
  • To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?
  • get sth/sb. done 复合宾语结构
  • liquor[ˈlɪkər] n.烈性酒; 含酒精饮料; vt.浸泡; 喝酒;
  • get sb. liquored up(美国俚语)把某人灌醉
  • 例句:You're liquored up .你喝多了。
  • buy:【美国俚语】同意,赞成
  • revised 修改好的,修订好的
  • pitch 推销广告;宣传论点
  • trough n.水槽,食槽
  • get in the game字面是加入到游戏中:这里指的是勒奈特叫妮娜谈恋爱
  • when it comes to固定搭配 当谈到......(to是介词)
  • check out: 看,盯
  • stretch v.&n. 伸展;延伸;张开;夸大,(美国俚语)(常用作男人的绰号)髙个子
  • vodka n, 伏加特酒
  • proposal: 策划 hit it out of the park: 出色地完成某事【棒球用语:把球击出了球场 当然就是绝好的全垒打,漂亮地一击,所以用这个短语来指出色地完成某事.】
  • come about: 发生,产生 unexpected: 出乎意料的 manner: 方式,方法

绝望的主妇中英文字幕观看(Youguyshit)(1)

  • Lynette: "It's a gimlet. You'll love it."
  • Nina: "What exactly is your plan here? To get me all liquored up so I'd buy the revised pitch?"
  • Lynette: "Don't be ridiculous. Could we get a trough of these, please?"
  • Nina: "I can't remember the last time I was in a bar. Must have been the last time I had a boyfriend, which was-oh god, I'm a nun."
  • Lynette: "So why don't you go out and get in the game?"
  • Nina: "Believe it or not, when it comes to meeting men, I am shy."
  • Lynette: "Well, I'm not. So, uh, what about that guy over there? He's been checking you out since we walked in."
  • Nina: "He's cute."
  • Lynette: "So, go over there."
  • Nina: "No."
  • Lynette: "Oh, for god's sakes."
  • Nina: "Where are you going? Lynette. Sit!"
  • Lynette: "Hey, Stretch. See my friend over there? She thinks you're cute."
  • Lynette: "Why don't you buy her a drink?"
  • Nina: "Hey, everyone. Hi. Oh, it's a beautiful morning, isn't it?"
  • Nina: "Thank you, sweetie. Oh, hey, Lynette. I read the new mock-up proposal. Oh, you guys hit it out of the park!"
  • Lynette: "Wow."
  • Nina: "I like that color."
  • Lynette: "Thanks. Hey, Nina."
  • Nina: "Yeah?"
  • Mary Alice Voiceover:"And although it had come about in a unexpected manner..."
  • Lynette: "Are those the same clothes you were wearing last night in the bar?"
  • Nina: "Yep!"
  • Mary Alice Voiceover:"...Nina's tension had finally been released, the old-fashioned way!"

勒奈特:这酒叫螺丝锥,你会爱上它的。 妮娜:你到底打什么主意,想把我灌醉了让我同意你的修订方案? 勒奈特:别逗了,可以给我们再来一槽这种酒吗? 妮娜:我都不记得上次泡酒吧是什么时候了,一定是我最后一次交男朋友时,那是,喔天啊我简直是个修女。 勒奈特:那你干嘛不找一个呢? 妮娜:信不信由你,当和异性相处时,我很害羞。 勒奈特:我倒是不会,那么那边那个男的怎么样?打从我们进来他就一直瞄着你看。 妮娜:他不错啊。 勒奈特:那就过去啊。 妮娜:不要。 勒奈特:拜托,看在上帝的份上 妮娜:你去哪里,勒奈特,快回来坐下。 勒奈特:你好啊,高个儿,看到我坐在那边的朋友了吗?她认为你很帅。 勒奈特:为何不请她喝一杯? 妮娜:嘿,大家早上好。今天早晨天气真好,是吧。 妮娜:谢谢你,甜心。你好,勒奈特,我看到伏加特的新企划书了。你们做得太棒了。 妮娜:我喜欢那颜色。 勒奈特:谢谢你,对了,妮娜 妮娜:什么事? 玛丽.艾莉丝:虽然事情的结果出人意料, 勒奈特:这套是你昨晚在酒吧里穿的那套衣服吗? 妮娜:没错。 玛丽.艾莉丝:妮娜紧张的情绪终于被释放了。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页