德语科普猫(你知道它们是什么吗)

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(1)

东北四大神兽曾经名震四方

然而这种可爱的生物

德语里也绝不少见!

今天大家就跟着小艾

一起来研究研究德国神兽吧!

Luftschlange, die

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(2)

直译:空中的蛇

狂欢节、跨年夜、疯狂的趴体!这些场合一定不会少了“空中的蛇”。其实它们就是像蛇一样蜿蜒的彩色纸飘带,用来活跃气氛、装点现场哒!你猜到了吗?

Angsthase, der

直译:受惊的兔子

所谓受惊的兔子,就是指那些内心焦虑恐惧极多的人,他们可能是懦夫、胆小鬼、半途而废者……

Drahtesel, der

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(3)

直译:线驴

大学生最喜欢的出行方式——自行车。

Spaßvogel, der

直译:快乐鸟

自以为幽默,总是试图爆发段子手属性的人就叫快乐鸟。他们的目标就是,让周围的人开怀大笑。尽管,周围的人可能并不觉得他有趣。这个词有轻微的贬义。

Wasserratte, die

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(4)

直译:水鼠

水里的大老鼠!就是指那些喜欢常年泡在泳池、浴场、大海里玩儿的人,他们会不会游泳都没关系。

Neidhammel, der

直译:嫉妒的羊

顾名思义,“嫉妒的羊”指那些常常看别人眼红的人。他们花费太多的时间关注并嫉妒别人的幸福,以至于没有能力感受自己的幸福。

Drehwurm, der

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(5)

直译:旋转虫

其实这种虫子学名是“多头绦虫”,它能引起癫痫等症状,导致强烈的眩晕感。口语中,“Er hat Drehwurm”可以表示某人有头晕目眩的感觉,而不一定说这个人得了“癫痫病”。

Lackaffe, der

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(6)

直译:高傲的猴子

据说这个词意思就是“傲慢的混蛋”。Lackaffe和Lackel同义,Lackel的词源可能是Lakai,原意指穿制服工作的服务人员。Lackaffe和Lackel后引申为傲慢而粗鄙的人。

Pleitegeier, der

直译:破产的秃鹫

指公司破产。其实这个词里,用到Geier是个美丽的错误。这个词来自意第绪语plejte gejer (Pleite-Geher),但后来转到德语里,就变成了Geier(秃鹫)一词。久而久之,大家就用习惯了。

例: Über dem Unternehmen kreist der Pleitegeier.这家公司破产了。

德语科普猫(你知道它们是什么吗)(7)

德语里类似的神兽,其实还有很多哦!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页