某孝廉家贫落魄文言文翻译 郭永大名府元城人

郭永,大名府元城人。少刚明勇决祖任为丹州司法参军。守武人也,为奸利无所忌,永数引法裁之。守大怒,盛威临永,永不为动,则缪(通「谬」,差错,假)为好言荐之朝。后守欲变具狱(文字记录完备的狱案),永力争不能得,袖举牒(授官的文书)还之,拂衣去。

译文:郭永,大名府元城人。年轻时刚强、英明、勇敢、果决凭借祖先的官职担任丹州司法参军。太守是个习武之人,无所顾忌地谋取私利,郭永多次根据法律制裁他。太守非常愤怒,凶神恶煞地逼迫郭永,郭永不被动摇,太守就假意说好话把他推荐给朝廷。后来太守想更改已经定罪的案卷,郭永竭力争辩,但太守不听从,郭永袖揣文书还给他,拂袖离去。

调清河丞,知大谷县。太原帅率用重臣,每宴飨费千金,取诸县以给,敛诸大谷者尤亟。永以书抵幕府曰:“非什一而取,皆民膏血也,以资觞豆(古代盛酒肴之具,泛指饮食,筵席)之费可乎?脱(假如)不获命,令有投劾而归耳。”府不敢迫。调东平府司录参军。府事无大小,永成决之。吏有不能办者,私相靳(讥笑)曰:“尔非郭司录耶!”

【靳】作为动词时,有两个义项:1、吝惜。悔不小靳,可至千万。——《后汉书·崔石传》2、讥笑。宋公靳之。——《左传·庄公十一年》。 杜预注:“戏而相愧曰靳。”

译文:调任为清河丞,不久又任大谷县知县。太原的主将任用重臣,经常摆酒筵,毎次花费千金,从各县中取来满足自己,对大谷县征敛得尤其紧迫。郭永上书到主将的府署,说:“(赋税如果)不是按十分之一的收取的,(其余的)都是民脂民膏,用来充当宴会的经费可以吗?倘若不能得到您(减轻征敛)的命令,那么我就(向皇上)递交弹劾自己、请求去职的呈文回家不干了。”府署因此不敢强迫征收。调任东平府司录参军,府中事情无论大小,都由郭永决断。官吏有不能办理的,私下相互嘲笑说:“你不是郭司录!”

某孝廉家贫落魄文言文翻译 郭永大名府元城人(1)

通判郑州,燕山兵起,以永其路转运判官。郭药师边,怙(倚仗)甚,与民市不偿其直(通“值”,价值),复驱(驱赶)之,至坏目折支(通“肢”,四肢)已(停止)。安抚使王安中敢问。永白(告诉)安中,不治(惩办)且(将要)制(控制),请见而显(明确)责之;不从,则取其尤者磔(古代一种分裂肢体的酷刑)之市。

【注】怙,hù,意思是指依仗,凭借,引申义是指父亲、父母。如成语“怙恶不悛”。“无父何怙,无母何恃”。――《诗·小雅·蓼莪》

译文:通判郑州,燕山战事兴起,让郭永担任那个路的转运判官。郭药师屯驻在边地,依仗皇恩非常凶暴,到集市上买东西不照价付钱,又驱赶百姓,直到打伤眼睛折断四肢罢休。安抚使王安中敢过问。郭永告诉王安中,不惩办将难以控制他,请见到他明确地责备他;如果不从,就抓住那些罪行严重的在集市上斩了。

乃见药师曰:“朝廷负将军乎?”药师惊曰:“何谓也?”永曰:前日将军杖策归朝廷,上推赤心置将军腹中,客遇之礼无所不至,而将军未有尺寸功报(报答)上也,今乃倚将军为重,乃纵部曲(部属;部下)戕(戕害)民不禁,平居(平时)尔(这样),如缓急何?药师虽谢(谢罪)无愧容,永谓安中曰:“它日乱边者必此人也。”已而移(调任)河北西路提举常平。

【推心置腹】原义是把赤诚的心交给人家,比喻真心诚意的待人。南朝·宋·范晔《后汉书·光武帝本纪》:“萧王(刘秀)推赤心置人腹中,安得不投死(效死,卖命)!。”后人据此概括出成语“推心置腹”。

译文:他就去见药师说:“朝廷有对不住将军的地方吗?”郭药师吃惊地说:“这是什么意思?”郭永说:“前些日子将军骑马归顺朝廷,皇上推心置腹地和将军交谈,像客人那样招待你,礼节无所不至,而将军没有立下尺寸的功劳报答皇上。现在委你以重任,你却放纵部下残害百姓不加禁止,平常尚且这样,如果情况紧急时怎么办呢!”郭药师虽然谢罪但没有惭愧的神色,郭永对王安中说:“将来败坏边事的一定是这个人。”不久调任河北西路提举常平。

某孝廉家贫落魄文言文翻译 郭永大名府元城人(2)

金人趋京师,所过城邑欲立取之。是时天寒,城池皆冻,金率(全,都)藉(利用)冰梯城(名词用作动词,登城),不攻而入。永在大名,闻之,先弛(放松)壕渔之禁,人争出渔,冰不能合。金人至城下,睥睨(斜着眼看)久之而去。永博通古今,得钱即买书,家藏书万卷,为文不求人知。见古人立名节者,未尝不慨然掩卷终日,而尤慕颜真卿为人。

译文:恰逢金人向京师进发,所经过的城邑都想立刻攻占。这时天气寒冷,城池都被冻住,金人一概利用在冰上设梯登城,不攻而进入城中。郭永刚好在大名,听到消息,首先放松了在壕沟中捕鱼的禁令,人们争着出来捕鱼,冰不能冻住。金人到了城下,观望了很久而离去。郭永博通古今,得到钱就买书,家藏书万卷,写文章不求别人知道。看到古人有立名节的,没有不合上书感慨叹息终日的,尤其仰慕颜真卿的为人。

某孝廉家贫落魄文言文翻译 郭永大名府元城人(3)

(杜)充之守(守卫)大名,名称(名声)甚盛,永尝画(谋划)策(计策)见之,它日问其目。曰:“未暇(空闲)读也。”永数(数落)之曰:“人有志而无才,好名(虚名)而遗实(实际)骄蹇(jiāojiǎn 傲慢)自用而得名声,以此当大任,鲜(很少)不颠沛者,公等足(值得)为治(处理政事)乎?”充大惭。

译文:杜充守卫大名,名声很大,郭永曾经谋划了几条策略去见他,过了几天问事情的眉目。杜充说:“没有时间阅读。”郭永数落他说:“人有志向而没有才能,喜好虚名而丢掉实际,骄横傲慢刚愎自用而取得名声,用这来担当大任,很少有不导致百姓颠沛流离的,你们值得让我和你们一起处理政事吗?”杜充非常惭愧。

靖康元年冬,金人再犯京师,中外阻绝,或以两宫北狩(宋徽宗、宋钦宗被掳到北方去的婉词)告永者,永号绝仆地,家人舁(yú共同用手抬)归,不食者数日,闻大元帅府檄书至,始勉强一餐。其忠义盖天性然。

译文:靖康元年冬天,金人再次侵犯京师,内外被隔绝,有人把两宫被迫北行的消息告诉郭永,郭永号哭气绝,倒在地上,家人把他抬回去,好几天不吃东西,听说大元帅府的檄书来到,才勉强吃了一顿饭。他的忠义大概是天性使然。

某孝廉家贫落魄文言文翻译 郭永大名府元城人(4)

(节选自《宋史·忠义》)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页