成步堂和逆转裁判(你竟然也会去追星)

《逆转裁判2》:法庭辩论战斗类型的文字游戏,玩家作为律师仅以一个证据就逆转所有的劣势从极其危机之况逆转成极其顺利的情况,思维之巧妙令玩家骇然全文本日中对照个人翻译,可以参考学习,也可以当成日文阅读培养语感,更可以当成中文阅读来消遣带攻略向,我来为大家科普一下关于成步堂和逆转裁判?以下内容希望对你有帮助!

成步堂和逆转裁判(你竟然也会去追星)

成步堂和逆转裁判

《逆转裁判2》:法庭辩论战斗类型的文字游戏,玩家作为律师仅以一个证据就逆转所有的劣势从极其危机之况逆转成极其顺利的情况,思维之巧妙令玩家骇然。全文本日中对照个人翻译,可以参考学习,也可以当成日文阅读培养语感,更可以当成中文阅读来消遣。带攻略向。

同日 午前 8時57分 留置所 面会室

当天 上午 8点57分 拘留所 见面室

ナルホド:(面会が始まる時間を待ちきれず、僕たちは留置所にやってきた。忍者なんじゃ殺害の容疑をかけられた、トノサマンに・・・)

成步堂:(无法在家干等时间,我们提早来到了拘留所。来见被加上杀害忍者嫌疑的长枪武士。。。)

オートロ:・・・   ど、どうも・・・おはようございます。   ・・・  この度は、とんだことで・・・  ・・・・・  あの、僕たちは・・・   あ、すみません・・・  ・・・?  僕、もう、入ってるし・・・   は、はい・・・?   生命保険。・・・僕の仕事、危険はつきものだから・・・  ・・・・

王都楼:。。。 你,你好。。。。早上好。 。。。 这次是,为什么事而来。。。。 。。。 那个,我们是。。。 啊,不好意思。。。 。。。? 我,已经买过了。。。 啥,啥。。。? 生命保险。。。因为我的工作伴随着危险啊。。。。 。。。

ナルホド:いやいやいや。僕、保険の勧誘員じゃありませんよ。  あ。そうなんですか・・・でも、僕、今はいりませんから。  ・・・?   消火器。第一ここ、僕のうちじゃないし・・・   ・・・・いやいやいや。消火器の訪問販売でもないですよ。僕は、弁護士です。弁護士の、ナルホド龍一。  

成步堂:不不不。我,不是保险推销员啊。 啊,是那样吗。。。但是,我现在无法买。 。。。? 灭火器,第一这里不是我的家。。。 。。。不不不。也不是灭火器推销员啊。我是律师。律师成步堂龙一。

オートロ:弁護士・・・・?・・・・ちょっと待って。マネージャーさんに聴いてるみるから。・・・・・・

王都楼:律师。。。?。。。稍等下。我要问问我的经纪人。

ハルミ:なんか、不思議な方ですね。・・・トノサマンさん。

春美:长枪武士先生,好像是个。。。。不可思议的人呢。

ナルホド:(不思議すぎてわけがわかんないぞ・・・)  あ。すみません・・・やっぱり、間に合ってますから。  え。  弁護士・・・ですよね?今、マネージャーさんが腕利きを探してくれてるから。

成步堂:(过于不可思议不明所以然了。。。) 啊,不好意思。。。,赶上了啊。 额。 是。。。律师啊,现在,经纪人正给我寻找厉害的律师呢。

ハルミ:な、ナルホド君。

春美:成,成步堂君。

ナルホド:(ここで断られる訳にはいかない・・・)オートロさん。これ、弁護士のバッジなんですよ。

成步堂:(不可以在这里被拒绝。。。)王都楼先生。这是,律师徽章哟。

オートロ:すみません。僕、そんなことしてる暇、ありませんから。  ・・・はい?  僕、今、トノサマンで精一杯だから。弁護士の通信教育なんて・・・

王都楼:不好意思。我,没有空闲做那种事情。 。。。啊? 现在,我竭尽全力于长枪武士。没精力上律师之类的网课。。。

ナルホド:(僕はどうも、押し売りヅラらしいな・・・)

成步堂:(我好像成强行推销的人了。。。)

ハルミ:・・・ナルホドくん。どうするんですか?それ。

春美:。。。成步堂君。该怎么办呢。

ナルホド:分からないけど、とりあえず見せて見るよ。

成步堂:不清楚,暂且先观察看看吧。

オートロ:トランシーバーですか。あ。結構いいですね。

王都楼:对讲机吗?啊,不用了谢谢。

ナルホド:ある人物からプレゼントされたんです。  へえ。そうなんですか。  それで・・・あなたの弁護を引き受けるように、って。

成步堂:这是某个人当礼物送给我的。 呵呃。是那样吗? 然后说。。。要求我接受你的辩护。

オートロ:そのトランシーバーが?そう言ったんですか?

王都楼:那个对讲机,是那样说的吗?

ナルホド:はい。  いけませんね。人の言うことをはいはい聞いてるだけじゃ。  (それはあんたの方だよ。)

成步堂:是的。 那可不行呢。别人说的话总是唯唯诺诺。 (你更是那样子。)

オートロ:・・・?なんですか、それ。  記者会見の整理券ですよ。グランプリを受賞したあと、開かれるはずだったんですよね?  え。ぼくがですか?  そう。トノサマンの着ぐるみのまま。  ぼく、聞いてませんけど。そういうことは、マネージャーさんにまかせてるし。  (知らない・・・?変だな・・・)  ・・・・なくなったそうですね。お気の毒に。  

王都楼:。。。?那是,什么? 是记者见面会的整理券。应该是用于颁发最优秀奖之后展开的活动上? 额,要我参加吗? 是的,就穿着长枪武士的人偶服。 我没有听过那种事,事情都交给经纪人去办了。 (没听过。。。?好奇怪啊。。。) 听说是死亡了呢。真可怜。

ナルホド:あなたが殺害した・・・そう考えられてるんですよ?  そんなわけ、ないですよ。何かの間違いです。  何かの間違いで、逮捕状は出ませんよ。

成步堂:是你杀了他。。。。大家都是那样认为的。 不是那样啊,一定搞错了吧。 搞错了的话,就不会有逮捕令了。

オートロ:ちょっと待って。ここの所長さんに聞いてるみるから。・・・・・・

王都楼:稍等一下,我要问问这里的所长先生。。。。

ハルミ:顔が広いですねえ。やっぱり、スタアさんは。  (本当にかけてるのか?あの電話・・・)

春美:认识的人很多呢呃。果然是明星啊。 (确实在打电话吗?那个手机。。。)

オートロ:・・・確かに、間違いじゃないそうです。

王都楼:。。。的确,不像是搞错了。

ナルホド:(これで1歩、前進・・・したのかな?)オートロさん。事件のことを聞きたいんですけど・・・  あ。それ、取材ですか?

成步堂:(这样不知算不算。。。往前1步了。。。)王都楼先生。我想听听案件经过。。。 啊,那是,取材吗?

オートロ:あの。あの。僕のコメントは、事務所を通じて・・・

王都楼:那个那个。我的采访,都要通过事务所来安排。。。

ナルホド:いやいやいや。僕たちはそういうのじゃなくて・・・  ちょっとまって。社長さんに聞いてみるから。   ・・・・  

成步堂:不不不。我们不是记者。。。 稍等下,我试着问问社长先生。 。。。

ハルミ:ナルホドくん。大丈夫でしょうか・・・?

春美:成步堂君,没问题吧。。。?

ナルホド:(正直なところ、ダメっぽい・・・・)  あ。すみません・・・{僕が犯人じゃないことは、ネオ・ふじやまが知っている。}・・・社長さんがそう言っとけ、って。

成步堂:(老实说,感觉不行。。。) 啊,不好意思。。。“我不是犯人此事,新富士山是知道的”。。。社长先生是那样子说的。

ハルミ:・・・ナルホド君。なんですか?ネオ・ふじやまって。

春美:。。。成步堂君。新富士山是什么啊?

ナルホド:・・・トノサマンが活躍するネオ・江戸シティにある山だよ。  ・・・・

成步堂:。。。是位于长枪武士所活跃的新江户城的山哟。 。。。。

オートロ:・・・じゃ。もうそろそろ僕、帰りますから。  待ってください。 ・・・それは困ります。依頼人なら他にもいるでしょ?なんなら紹介しましょうか?

王都楼:。。。那么,差不多我也该回去了。 请等下。 。。。那可不好办呢,也有其他委托人的吧,如果有必要,我给你们介绍吧。

ハルミ:お願いします。・・・弁護・・・させてください。

春美:拜托了。。。辩护。。。请让我们接手。

オートロ:やれやれ。最近の弁護士さんは、客引きにそんな子供まで使うの?

王都楼:哎呀哎呀。最近的律师啊,为了生意连那样的小孩子都用上了吗?

ナルホド:あなたの弁護を引き受けないと、殺し屋が・・・   ・・・・ちょっと待って。・・・今、なんて言いました?   “殺し屋”・・・ですけど。  こ。殺し屋・・・

(・・・どうしたんだ?何か考え込んでるぞ・・・)   ・・・・

成步堂:如果不给你辩护,杀手就。。。 。。。稍等一下,。。。刚才你说了什么? 说了。。。“杀手”。 杀,杀手。。。 (。。。怎么了?在深思着什么。。。。)

オートロ:分かりました。あなたの言う通りにします。  は?  僕の弁護・・・あなたにお願いします。

王都楼:明白了。就按你说的那样做吧。 哈? 我的辩护。。。就拜托你了。

ハルミ:や・・・やりました。ナルホド君。  あ。ああ・・・

春美:干。。。干得好,成步堂君。 啊,啊啊。。。

ナルホド:(・・・なんかスッキリしないぞ。素直に喜べない・・・)

成步堂:(。。。觉得不是很顺利,无法坦然一笑。。。)

オートロ:何でも聞いてください。僕・・・協力しますから。

王都楼:请随意问,我。。。都会配合你的。

ナルホド:昨日のことを聞かせてもらえますか?  

成步堂:可以容我问问昨天的事情吗?

オートロ:賞をもらったあとは・・・控え室で休んでいましたよ。受賞記念のアトラクション・ショーがありましたから。トノサマンの衣装を着たままで。  ずっと、一人だったですか?  マネージャーさんも忙しそうだったから。

王都楼:得奖之后。。。我就在休息室里休息了哟。因为有颁奖纪念的助兴节目show,所以就一直穿着长枪武士的人偶服睡了。 一直都是一个人吗? 因为经纪人好像也挺忙的。

ナルホド:ショーの後に、記者会見もあったはずですけど?  だから、知りませんよ。僕。  (おかしいな・・・トノサマンがなにか告白する。って・・・)  とにかく、控え室を出たら、なんか騒がしくて・・・  そのときはもう、イサオさんは・・・?

成步堂: show之后,应该有记者见面会吧? 说过了啊,我不知道啊。 (好奇怪啊。。。长枪武士要告发什么呢。。。) 总之,如果出了休息室,就会感觉到很骚乱。。。 那个时候功先生已经。。。?

オートロ:死んでいたみたいです。マネージャーさんが言ってました。  (さっきから、何かと言えば”マネージャーさん”だな・・・)  そこに、コートの刑事が現れたんですよ。身体検査されて・・・いつの間にか、逮捕されちゃったんです。

王都楼:好像已经死了,经纪人那时说的。 (从刚才开始,一张嘴就是“经纪人女士”。。。) 那里出现了大衣刑警,我也被他们搜查过了。。。不知不觉地,就被逮捕了。

ナルホド:あの・・・。どうして逮捕されたんですか?  どうも、身体検査が良くなかったみたいですね。  何か、見つかったんですか?  ・・・忍者なんじゃの衣装についていた、ボタン。   バタン・・・?

成步堂:那个。。。因为什么被逮捕呢? 好像是身体搜查结果不太好。 是发现了什么东西吗? 。。。发现了忍者装束上附带的纽扣。 纽扣。。。?

オートロ:・・・なぜか知らないけど、僕の衣装の袴に挟まってたんです。  きゃあ。  冗談じゃないですよ。誰かが挟んだに決まってます。  (本当にそうなのか・・・?)

王都楼:。。。不知道为什么,那东西就夹在我的衣服裤裙里。 啊。 不要开玩笑了,一定是某人夹进去的。 (真的是那样吗。。。。?)

ナルホド:なくなった藤見野 イサオさんとは、どんな・・・?

成步堂:你与死去的藤见野功先生是什么关系。。。?

オートロ:べつに、関係ありませんよ。あの顔で僕と同い年なんて、笑っちゃうよね。無理やり《忍者なんじゃ》を映画化したみたいだけど・・・

王都楼:并没有什么关系呀。他和我同龄但是那张脸,看着就好笑啊。好像是勉强让《忍者大侠》电影化。。。

ナルホド:結果はトノサマンの勝ち、と言ったところですね。  ・・・そう。グランプリはいただいたから。だから、僕があいつを殺す理由なんて、ないんですよ。向こうがこっちを狙うならともかく、ね。   ・・・・(・・・引き出せる情報はまあ、こんなところもんかな・・・)

成步堂:但结果却是长枪武士胜利了,刚是准备这样说吧。 。。。。是的。因为我已经得到了最优秀奖,所以,没有什么理由要杀那家伙。但如果是他针对我的话就另当别论了 。。。。(。。。。能够问出来的情报暂且只有这些了吗。。。)

ハルミ:ナルホド君。   ・・・ん?   最後に1つ、確かめておきましょう。この殿方が、本当に無実なのかどうか・・・?

春美:成步堂君。 。。。。嗯? 最后问他一件事吧,这个大人物是否真的无罪。。。?

ナルホド:そ、そんなこと、できるわけが・・・   できます。・・・これを使えば。  (真宵ちゃんの・・・勾玉。)

成步堂:那,那种事,怎么可能办得到。。。 能办到。。。如果用这个。 (是真宵酱的。。。勾玉)

ハルミ:ナルホドくんに、秘密を隠すことはできません。絶対に。  (そうか・・・)

春美:对成步堂君隐藏秘密,那是绝对做不到的。 (是吗。。。)

ナルホド:・・・王都楼さん。ひとつだけ聞きます。・・・正直に答えてください。  なんでしょうか?  あんたは、藤見野イサオさんを殺害しましたか?  ・・・・  答えてください、王都楼さん・・・電話で相談するのは、なしです。

成步堂:。。。王都楼先生,我只问您一件事。。。请您老实回答。 是什么呢? 你有杀害藤见野功先生吗? 。。。 请回答,王都楼先生。。。不要用电话询问意见。

オートロ:分かりました。・・・はっきり答えましょう。僕、誰も殺してません。もちろん、藤見野イサオも。   ・・・・

王都楼:明白了。。。。那我清楚地回答吧。我,没有杀害任何人,当然也包括藤见野功。。。

ハルミ:どうですか?ナルホド君。  サイコ・ロックは・・・・現れない。  ということは・・・・信用して、いいと思います。   (・・・やれやれとりあえず依頼人が無実と分かっただけ、少し安心したな。)

春美:怎么样?成步堂君。 心里枷锁。。。没有出现。 这种情况。。。我觉得可以信任他。 (。。。哎呀哎呀暂且算是知道了委托人是无罪的,仅此就可以稍微放心一些了。)

オートロ:あの・・・、審理は明日みたいですから・・・よろしくお願いします。

王都楼:那个。。。,好像明天就是审判日了,。。。所以请多多关照。

同日  午前11時34分  ナルホド法律事務所

当天 午11点34分 成步堂法律事务所

ナルホド:とりあえず、王都楼の依頼を受けることはできた。そして、彼が無実であることも分かった。・・・重要なことだ。

成步堂:暂且,算是接受了王都楼委托这事。还有,也知道了他是无罪之身。。。。这很重要。

ハルミ:つ、次は、次は、どうすればいいのですか。  ・・・審理は明日。チャンスは一度しかない。王都楼さんの無実を証明する確実な方法は、一つ。・・・真犯人を探し出すことだね。  分かりました。探し出しましょう。

春美:接,接下来,接下来做什么好呢。 。。。审判在明天。机会只有一次。证明王都楼先生无罪的确实有效的方法只有一个。。。。那就是找出来真犯人。 明白了,去找出来吧。

同日  某時刻 ホテル・バンドー ロビー

当天 某时刻 邦德酒店 大厅

おばちゃん:あ。コラ。勝手に入っちゃ・・・   おはようございます。  ちょいとあんた。どういうことなんだいこれは。  は・・・はい?   イサオちゃん、死んじゃったんだって。やったの、またトノサマンだった、って話じゃないか。

大妈:啊,喂,私自进来了。。。 早上好。 喂,你们。这是怎么一回事? 啊。。。哈啊? 听说功酱死了。杀他的人还是长枪武士,有这回事吗?

ナルホド:いや、それは・・・

成步堂:不,那。。。

おばちゃん:おばちゃんはね。イサオさんの大ファンだったんだよ。どうしてこう、お気に入りのスターばっかりパタパタ死んで行くのさ。  あの・・・。事件について、お話を聞きたいんですけど。  フン。勝手におし。  

大妈:大妈我呢,曾是功先生的大粉丝哦。为什么尽是些我喜欢的明星接二连三地死去呢。 那个,关于案件我想问点情况。 哼,任意妄为。

ハルミ:あの。ナルホドくん。私、ちょっと聞き取りにくいのですけど・・・早くて。  おばちゃん。ゆっくりお願いします。  余計なお世話だよ。カタカタカタ・・・

春美:那个,成步堂君。我听她说话稍感吃力。。。交给你了。 大妈酱,拜托放慢语速。 多余的关心啊。卡塔卡塔卡塔。。。

ナルホド:事件があったときのことですけど・・・

成步堂:只是案件发生时候的事。。。

おばちゃん:ああ。おばちゃん知らないよ。ずっとここで、準備してたから。  準備?

トノサマンのショー。・・・あと、記者会見ね。  (例の、謎の記者会見・・・か)  とにかく、事件のことは知らないんだけどね。  そうですか・・・  ・・・ただ。  

大妈:啊啊,大妈我不知道哦。因为一直在这里准备着。 准备? 长枪武士的show。。。之后,有记者见面会啊。 (前面提到的谜之记者见面会。。。吗?)总之,案件的事情我不知道啊。 是吗。。。 。。。只是。

ナルホド:?  例によって、見るべきものだけは、きちんと見ちゃったよ。  え。

成步堂:? 根据惯例,只是碰巧看到了应该看的东西啊。 额。

おばちゃん:目撃しちゃったのよ、おばちゃん。決定的な瞬間を、さ。

大妈:大妈我目击到了哦。决定性的瞬间。

ナルホド:あの・・・”決定的な瞬間”って。

成步堂:那个。。。“决定性的瞬间”是。

おばちゃん:お。目の色が変わったね。それそれ。目上の人と話す時はそういう、尊敬の眼差しね。  聞かせてください。何を見たんですか。  この前の事件じゃ、ひどい目にあったからね。  (まいったな・・・)  聞きたかったら。手みやげの一つも持ってくるんだね。

大妈:哦,眼神很奇怪呢,就是那种和上司谈话时候的尊敬眼神呢。 请让我问问,你看到了什么。 因为之前的案件中呢,我有非常不好的遭遇。 (不妙。。。) 所以想听的话,至少拿给我一个礼物啊。

同日 某時刻 留置所 面会室

当天 某时刻 拘留所 见面室

オートロ:ああ、弁護士さん。何か分かりましたか?  え、ええ。まあ・・・ちょっと、様子を伺いに。  そうですか。・・・僕の方は、もうお話しできること、ないけど。

王都楼:啊啊,是律师先生。有了解到什么吗? 额,额额。还行。。。稍微,来看看你。 是吗,。。。我呀,能够说的事情啊,已经没有了。

同日 某時刻 ホテル・バンドー すみれの間

当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间

ナルホド:事情聴取、また続いているのだろうか。

成步堂:案件调查取证,还在进行着的吧。

同日 某時刻 控え室前 ろうか

当天 某时刻 休息室 走廊

ナツミ:あ。来よった。いやあ。待ってたんやで、ナルホドー。  夏美さん・・・  お回りさあん。犯人が現れたでぇ。  なな、なんだなんだ。  逮捕や。裁判や。有罪や。死刑や。  ど、どうしたんですか?夏美さん。  どうしたもこうしたも夏美さんもあるかい。・・・・ほれほれ、早よ出さんか。  

夏美:啊,来了啊。不是,等着你们呢,成步堂。 夏美女士。。。 警察先生说了犯人出现了。 什什,什么什么。 逮捕啊,审判啊,有罪啊。死刑啊。 怎,怎么了夏美女士?

ハルミ:あの。何を・・・?  カメラやカメラ。報道人の命、7万円もしたカメラや。

夏美:那个,该怎么说。。。? 相机啊相机。新闻报道人的性命,花了7万块买的相机啊。

ナルホド:カメラ・・・ですか?

成步堂:相机。。。吗?

ナツミ:ホレ、よく言うやん。犯人は現場に戻ってくる、って。見事、引っかかりおったわ。  見事、引っかかったみたいだよ。・・・厄介なトラブルに。  はあ・・・

夏美:喂,说了好几次,犯人回到案发现场,我被牵连了,好像是被漂亮地牵连了。。。被麻烦的纠纷。 哈啊。。。

ナルホド:あの・・・カメラがなくなったんですか?  

成步堂:那个。。。相机丢了吗?

ナツミ:ただのカメラやないで。定价16万円の最高級品や。  おや。・・・確かに先ほどは、7万円のカメラ、と・・・   店員と腹割って話し合ったんや、5時間。カメラの小ちゃな傷やら、店員の態度の悪さやら・・・ちくちくじっくり言い聞かせたら、負けてくれたわけ。涙流して。

夏美:不仅仅是相机啊,是定价16万元的最高级型号。 哎呀。。。刚才明确说的是7万元的相机。。。。 我用了5个小时推心置腹地和店员探讨人生。比方说相机的小瑕疵啊,店员那恶劣的态度啊。。。一点一点地不厌其烦地给她念经,终于输给我了。泪流满面。

ハルミ:そのカメラが・・・いつ、なくなったのですか?  ゆんべ、事件があったあと。取り調べやら何やら、ごたついとったその時。うちの最高級の相棒は・・・消えっちまったんや。

春美:那个相机。。。何时,丢了呢? 昨天晚上,案件发生之后丢了。取证调查那时还是什么时候,或者是发生纠纷那时候,反正我最高级的相机。。。就消失了。

ナルホド:夏美さん、その最高級品で何を撮影してたんですか?  さあ・・・。目に付いたもの、テキオーに撮ってたからなぁよく覚えてへん。・・・スクープは、なかったわ。(消えたカメラ、か。事件に関係あるのかな・・・?)

成步堂:夏美女士,你用那个最高级的相机拍到了什么吗? 我想想。。。映入眼帘的东西,随便地拍了拍记不太清了。。。头条没了啊。(消失了的相机吗?和案件有联系吗。。。?)

証拠品《夏美のカメラ》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《夏美的相机》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:夏美さん、事件があった頃のこと、聞かせてください。   ゆんべはな。授賞式が始まる前からこの辺、彷徨いとったわ。せやなー、王都楼が逮捕される頃まで、おったで。  ・・・なにしてたんですか?こんなところで。  決まってるやん。夏美さんの行くところ、スクープあり、や。  スクープ?  

成步堂:夏美女士,请让我问问案件发生时候的事情。 昨天晚上啊,从颁奖仪式开始前到王都楼被逮捕之时,我一直都在这附近来回走动。 你在这种地方做什么? 明摆着呀。夏美女士所到之处,就会有头条,呀。 头条?

ナツミ:言うたやん。うちは今、バリバリいやらしい芸能力メラマンなんや。めちゃろん、狙ってたでえ。シャッターチャンス。

夏美:说过了。我如今可是个干劲满满惹人厌的演艺圈八卦摄影师啊。格外注意快门时机啊。

ナルホド:(”スクープ”。・・・って、なんのことだろう・・・)

成步堂:(她说的。。。头条是。。。什么啊。。。)

ナツミ:・・・ま。いろんなスターさんに目移りしとったから。ずっとここにいた・・・という訳でもないねんけど。

夏美:。。。嘛,因为总是分神到各种各样的明星身上,所以一直就在这里。。。虽说也不是这个原因。

ナルホド:夏美さん・・・ここでずっと、見張ってたんですよね?スクープ写真を撮ろうと。  せや。ジャーナリストっぽいやろ?裏情報があったからな。決定的な写真、撮ったろ思うて。  一体、どんな動機スクープを・・・?  

成步堂:夏美女士。。。你一直都在这里监视吧?想要拍头条新闻的照片。 很像记者吧,因为我有独家消息啊。会拍到决定性的照片。 到底是为了什么动机而拍头条照片。。。?

ナツミ:おっと、そりゃあれや。企業秘密ってやつ?  (やれやれ・・・また何か隠すつもりか・・・)

夏美:哎~呀,这该怎么说呢,这是商业机密吧? (哎呀哎呀。。。又打算隐瞒什么吗。。。?)

ハルミ:困りましたね・・・  はは、やった。困ってはる。

夏美:难办啊。。。 哈哈,成功了,你们难办了。

ナルホド:(”これぞ生きがい”みたいな、とても爽やかな笑顔だ)

成步堂:(这好像就是“活着的意义吧”,相当直爽的笑脸。)

同日 某時刻 王都楼の控え室

当天 某时刻 王都楼的休息室

ハルミ:あの・・・ここは?

春美:那个。。。这里是?

ナルホド:王都楼の控え室。・・・僕たちの依頼人の部屋だよ。

成步堂:是王都楼的休息室。。。是我们委托人的房间哟。

???:何か、御用ですか。

???:你们有什么事吗?

ナルホド:え。あ、あの。僕たちは・・・  王都楼の弁護士ですね。・・・そんなことはわかっています。私の方でも探していましたが、無駄になったようです。  え・・・ど、どうして弁護士だと・・・?

成步堂:额,啊,那个。我们是。。。 是王都楼的律师呢。。。那种事我知道。我这边也在寻找着律师但是好像无功而返。 额,为,为什么知道我是律师。。。

???:先ほど、”僕たちの依頼人”とおっしゃいました。この状況で”依頼人”という言葉を使う人物・・・・弁護士です。  ・・・すごい。  当然のことです。開廷は明日。王都楼の状況は、とても楽観できるものではない。あなたは、手掛かりを求めて走り回っている・・・違いますか?

???:刚才您说过“是我们的委托人”。现如今状况下使用“委托人”这种词汇的人。。。是律师。 。。。好厉害。 这是当然的吧。开庭就在明天,王都楼的情况,非常不容乐观。你现在就为了寻求线索而奔波劳碌。。。不是吗?

ナルホド:ま、まあ・・・当たらずとも遠からず、と言ったところです。

成步堂:嘛,算是。。。虽不对但是也不远了,你猜的。

ハルミ:ナルホド君。みえをはっている場合ではありません。

夏美:成步堂君。现在可不是装帅耍酷的场合。

キリオ:私、華宮霧緒(かみやきりお)と申します。無駄なことが嫌いなので・・・用件を、どうぞ。   は、はあ・・・(体は小さいのに、堂々としたもんだな・・・)

雾绪:我叫做华宫雾绪。不喜欢闲聊。。。所以请说重要之事。 哈,哈啊,。。。(体型明明娇小,但是很威风堂堂。。。)

ナルホド:被害者のイサオさんとは、お知り合いだったんですか?

成步堂:你和死者功先生是熟人吗?

キリオ:このせかいは狭いですから。藤見野イサオさんのことは・・・存じ上げていました。

雾绪:因为这个世界真的很小。所以藤见野先生他。。。我认识。

ハルミ:・・・トノサマンさんとはりあっていた、とか・・・

夏美:。。。。是因为和长枪武士竞争之类的。。。

キリオ:本当に・・・彼と王都楼は子供みたいでした。お互い、つまらないことで足を引っ張りあって・・・・・・意地を張らなければ・・・死なずに済んだのかも・・・  

雾绪:真的。。。他和王都楼都很像小孩子。在无聊的事情上互相伸腿绊倒对方,。。。不发泄怒气的话。。。可能到死也不会罢休。。。

ナルホド:!(・・・この人は・・・知ってるんじゃないか・・・?なぜ、イサオが殺害されたか・・・その理由を。)何か、心当たりはありませんか?

成步堂:!(。。。这个人。。。不是知道吗。。。。?为何,功先生会被杀害的。。。理由。)你有什么头绪吗?

キリオ:・・・なんのことでしょうか。  なぜ、イサオさんが殺されたのか?その理由です。  どうしてそんなことを、私が・・・?

雾绪:。。。你指的是什么呢。 为何,功先生会被杀害? 为什么我会知道那种理由。。。?

ナルホド:・・・僕が聴いてるんです。心当たりはありませんか?き、霧緒さん・・・?

成步堂:。。。我来问你。你有头绪吗?雾,雾崎女士。。。?

キリオ:残念ですが・・・特に、お話できることはありません。

雾绪:很遗憾。。。没有什么特别要说的话。

ハルミ:ナルホドくん。サイコ・ロック、ですか・・・?  うん。・・・ますますこんがらがってきたよ。

春美:成步堂君,心理枷锁,是吗。。。? 嗯。。。越来越混乱了啊。

同日 某時刻 藤見野 イサオの控え室

当天 某时刻 藤见野 功的休息室

ハルミ:ナルホドくん、ここは・・・  藤見野イサオの控え室だよ。  ふじみのさん・・・

春美:成步堂君,这里是。。。 藤见野功的休息室。 藤见野先生。。。

ナルホド:被害者だ。・・・つまり、殺人現場だね。

成步堂:被害者的。。。也就是,杀人现场啊。

イトノコ:お。あんた。どっすか。連絡あったっすか?・・・誘拐犯。

系锯:哦,你,怎么样。绑架犯。。。有打来电话吗?

ナルホド:・・・いえ。多分、無罪判決を勝ち取るまでは・・・  ふうううん。辛いっすな、あんたも。  (真宵ちゃん・・・無事でいてくれよ・・・)  ・・・・

成步堂:。。。没有,大概到无罪判决之后才会打吧。。。 嗯嗯嗯额。你也很辛苦啊。 (真宵酱。。。你要没事啊。。。) 。。。。。

イトノコ:時間がないっすが、できる限り協力、するっす。  いいんですか?現場を調べても・・・  特別っす。情報も誰流すっす。・・・絶対、秘密っすよ。自分の命に関わるっす。  ありがとうございます。  あ。それからこれ。・・・・ホテルの見取り図っす。はい。お嬢ちゃんにあげるっす。

系锯:虽然时间很紧迫,但是我会尽可能地帮助你。 可以吗?即使调查案发现场。。。。 特例,不要对外面说。。。绝对要保密啊,这关系到我的饭碗。 非常感谢。 啊,那么给你。。。这是酒店的平面图。来,给小姐你。

ハルミ:わあ。ホントですか。嬉しいです・・・

春美:哇啊,真的吗?好高兴。。。

イトノコ:はっは。・・・バカみたいに広いホテルっすからね。

系锯:哈哈。。。因为是大的令人憎恨的酒店呢。

ハルミ:ナルホド君。もらっちゃいました。  よかったね、はるみちゃん。  ・・・・でも私、漢字が読めないのでした・・・・

春美:成步堂君,我收下了。 真好啊,春美酱。 。。。但是我不认识字。。。。

《ホテルの見取り図》を法廷記録に挟んだ。

《酒店的平面图》已加入到法庭记录里

ナルホド:被害者の・・・イサオさんの死因は、分かったんですか?

成步堂:死者。。。功先生的死因找到了吗?

イトノコ:正式な解剖記録はまだっす。でも・・・現場を一目見れば、明らかだと思うっす。  現場を・・・?   これが、その写真っす。  胸に・・・ナイフが刺さってますね。   おそらくそれが、凶器っす。  (刺殺されたわけ・・・か)  今、鑑識で、ナイフの指紋を調べているっす。

系锯:正式的解刨记录还没出来。但是。。。只要看一下现场,我觉得就会很明白了。 看现场。。。? 这是照片。 胸口上。。。有小刀刺上去。 恐怕那个就是凶器。 (被刺杀而死。。。。吗?) 现在,鉴别课正在调查小刀上的指纹。

ナルホド:・・・ナイフに指紋が残っていたんですか?  そっす。ほぼ間違いなく、指紋は王都楼のものっすよ。   (・・・まさか・・・)

成步堂:。。。小刀上留有指纹吗? 是的,几乎不会错,指纹就是王都楼的。 (。。。不会吧。。。)

証拠品《現場写真》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《现场照片》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:どうしてオートロさんが逮捕されたんですか?  もちろん、証拠があったっす。  証拠・・・  被害者の藤見野は、かなり抵抗したみたいっす。  ・・・現場を見れば、明らかですね。争った跡が、生々しく残っていますから。

成步堂:为什么王都楼先生会被捕? 当然是因为证据。 证据。。。 死者藤见野好像奋力抵抗过。 。。。看下现场的话就会明白了,因为争斗痕迹还一动不动地保持原样。

イトノコ:ま、そっすね。その時、ボタンがちぎれて・・・  (オートロさんが言ってたっけ・・・衣装の袴に、忍者なんじゃのボタンが挟まっていた、って。)  ・・・それだけじゃないっす。   なんですって。  目撃者がいたっす。

系锯:嘛,那个啊。那时候,纽扣被拽掉了。。。 (王都楼先生说过的。。。在衣服的裙摆里,夹着忍着大侠的纽扣)。 。。。。不是只有这些。 你说什么。 还有目击者。

ナルホド:・・・目撃者、一体、誰ですか。  ・・・あのおばちゃんっす。  (ううう・・・)

成步堂:。。。目击者究竟是谁? 。。。。是那个大妈。 (呜呜呜。。。。)

イトノコ:証拠、証言ともバッチリっす。ただ・・・。現場にちょっと、不思議な点があるのも、確かっす。  不思議な点・・・って、なんですか?  自分で調べるっす。

系锯:证据,证言2者都很充分,只是。。。现场中,也确实稍有不可思议的地方。 不可思议的地方。。。是什么? 你自己调查。

ハルミ:調べてみましょう。ナルホドくん。

春美:调查看看吧,成步堂君。

ナルホド:これは・・・・ギターケース、だな。空っぽだけど。  変ですね。どこにもありませんよ・・・ギター。  持ってくるのを忘れたのかな。  確か、真宵さまがおっしゃっていましたよね。忍者なんじゃは、真っ赤なギターがトレード・マークだ、と・・・ (・・・そういえば・・・)ん?このギターケース、濡れてるぞ。フタのところだけ・・・・

成步堂:这是。。。吉他箱吧。虽然是空的。 很奇怪呢,吉他哪里都。。。找不到哟。 是不是忘记拿来了? 真宵大人应该说过的哟,忍者大侠的个人特征是鲜红的吉他。。。。 (那么说来。。。)嗯?这个吉他箱是湿的。只有盖子的部分是湿的。。。。

ハルミ:お水・・・ですね、これ。ケースの中は濡れていません。

春美:这。。。是水呐。箱子里面没有湿。

証拠品《ギターケース》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《吉他箱》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:綺麗なグラスだな。中身は・・・トマトジュースか。  私、苦手です・・・トマトジュース。  テーブルにボトルがあるね。きっとあれだよ。  でも・・・ちょっと変ですね。  ・・・何か?  だって、他の物はみんな、散らかっています。  ・・・・(確かに・・・花瓶は割れてるし化粧品の瓶も床に落ちている)  なぜこのグラスだけ、何事もなかったのでしょう・・・?  

成步堂:好漂亮的玻璃杯啊,里面是。。。番茄饮料吗? 我讨厌。。。番茄饮料。 桌子上有杯子一定是准备那个。 但是,。。。有点奇怪呢。 。。。什么? 其他的东西都散乱着。 。。。(确实。。。花瓶破碎了,化妆瓶也掉到地板上了) 为什么只有这个玻璃杯,还好好地在桌子上放着呢。。。?

証拠品《グラス》のデータを法廷記録にファイルした。

证据《玻璃杯》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:このグラスですけど・・・  お。さすが。気づいたっすか。現場にひどく乱れているのに、そのグラスだけ、なんともない。  あ。やっぱり糸鋸さんも・・・?

成步堂:这个玻璃杯。。。 哦,不愧是你。注意到了。现场明明很凌乱,但只有那个玻璃杯,没什么事。 啊,果然系锯刑警也。。。?

イトノコ:いや、その。カルマ検事が先に気づいちゃったっす。

系锯:不,那个。是狩魔控方先注意到的。

ナルホド:僕も、ハルミちゃんが先に・・・って。カルマ検事、来てるんですか?・・・ここに。  来てるっす。・・・もう、大変なことになってるっす。あんたは、絶対会わないほうがいいと思うっすよ。

成步堂:我也是,是春美酱先发现的。。。狩魔控方,要来这里。。。吗? 来了。。。事情就不妙了。我觉得你绝对不要碰见她比较好啊。

ナルホド:・・・みかけたら、走って逃げます。

成步堂:。。。被看到的话,跑着逃走。

・・ピピ・・・・ピピ・・・ピピ・・・

。。噼噼。。噼噼。。。噼噼。。。

ハルミ:な、なんですか?ナルホド君。・・・この妙な声は・・・

春美:什,什么啊?成步堂君,。。。这个奇怪的声音是。。。

ナルホド:(なんか・・・どこかで聞いた覚えがあるぞ・・・)  カルマ検事っす・・・  え・・・?

成步堂:(好像有印象。。。在哪里听过啊。。。) 是狩魔控方。。。 额。。。?

イトノコ:この声が聞こえると、なぜかカルマ検事がやって来るっす。

系锯:不知为何一听到这个声音,狩魔控方就会过来。

ナルホド:(あ・・・そういえば、前にもそんなことがあったっけ。)  じじじ、自分はこれで失礼するっす。

成步堂:(啊。。。那么说来,以前好像也有这种事。) 我我我,我先失陪了。

カルマ:ついに本性を見せたな・・・ナルホド龍一・・・

狩魔:终于看到了你的本性。。。成步堂龙一。。。

ナルホド:(うううう・・・怖くて言葉が出てこないぞ・・・)  貴様という奴は・・・刑事から情報を盗むとは。なんという、卑怯な。  (・・・いててて・・・)  こら。逃げるなヒゲコート。   は。

成步堂:(呜呜呜呜。。。太恐怖了说不出话来了。。。) 你这家伙。。。从刑事课偷走信息,何其卑劣。 (。。。。疼疼疼。。。) 站住,不要跑胡须大衣。 哈?

カルマ:この国の刑事のモラルがここまで低いとは思わなかった・・・刑事、ちょっとこっちへ来なさい。

狩魔:我不觉得这个国家的刑警道德已低到了这种程度。。。刑警,稍微往这边来一下。

イトノコ:ぎゃああああああああああ。   ・・・ほほお。この隙に逃げなかったとは、感心ね・・・

系锯:噶啊啊啊啊。 嚯,嚯哦,这个机会你没有逃跑,令人佩服啊。。。

ナルホド:(あ・・・足がすくんで動けない・・・)   ナルホド龍一。私の・・・検事としての経歴は、泥にまみれてしまった・・・貴様のせいで。・・・許せない・・・今度こそ・・・貴様に勝つ。 ・・・・  僕に・・・”勝つ”。そればっかりだな、君は・・・ な、なんですって・・・?   ・・・・・  ・・・ふ、ふん。来なさい、ひげ。・・・捜査会議が始まるわ。

成步堂:(啊。。。两腿发软动不了了。。。) 成步堂龙一,我。。。我作为控方的经历有了黑点。。。都是拜你所赐。。。。不能原谅你。。。。这次。。。要战胜你。 。。。 “战胜”。。。我,你满脑子都是那事吗。。。 说,说什么。。。? 。。。。 哼,哼哼,过来,胡须刑警,。。。。搜查会议要开始了。

イトノコ:はは・・・は。

系锯:是是。。。是。

カルマ:カルマ家の誇りにかけて・・・決着をつけてやるわ。

狩魔:赌上狩魔家的荣耀,。。。给你个了断。

ナルホド:(・・・いてて。カルマ検事のやつ、何か投げつけていったぞ・・・なんだ?これ・・・)

成步堂:(。。。疼疼,狩魔那家伙,扔过来什么东西。。。这是,什么。。。?)

イトノコ:・・・ということで、自分は署の方へ戻るっす。自分に用ができたら、警察署にくるっす。くれぐれも、カルマ検事に見つからないように・・・

系锯:。。。现在这情况,我要返回局里了。如果有事找我的话,请来警察局,再三小心,不要被狩魔控方看到。。。

ハルミ:ナルホドくん。この落書きはどういう・・・?

春美:成步堂君。这个涂鸦写的什么。。。?

ナルホド:それ、サインだよ。  サイン・・・ですか?  イサオさんの名前が書いてあるんだ。  全然読めませんね。正直に言って、こんな下手な字、見たことがありません。  いやいや。それはわざとなの。  ほら、”カオルちゃんへ”って書いてあるでしょ?

成步堂:那是签名哟。 签名。。。是什么? 写着功先生的名字啊。 完全看不懂啊,说实话,这么潦草的字,我也从来没有见过。 不不不,那是专门写潦草的。 看吧,不是写着“致熏酱”吗?

ハルミ:こ、こんな読めない字を人様に上げるなんて・・・非常識です。  (・・・ちょっと待てよ・・・)  ・・・?どうかしましたか、ナルホド君?  

春美:竟把这,这么难懂的字给别人。。。没常识。 (。。。稍等哟。。。) 。。。?怎么了成步堂君。

ナルホド:・・・カオル・・・って、どこかで聞いたような名前だな、って・・・。

成步堂:。。。熏。。。,好像在哪里听过这个名字。。。

イサオさんの《サイン色紙》を法廷記録に挟んだ。

功先生的《签名彩纸》已加入到法庭记录里。

 つづく

待续

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页