俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)

突发消息!

俄罗斯总统普京在昨日(9月21日)发布的视频讲话中宣布进行部分动员,“只有那些目前在预备役中的公民,首先是那些曾在武装部队中服役、有一定军事专业和相关经验的人将被征召服兵役”。

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(1)

普京称,他已经签署命令,从周三开始征召预备役人员,俄军将为被征召的预备役人员提供额外的训练和现役军人享有的所有福利。动员活动将从9月21日开始。

咱就是说,这是又要见证历史了么?

“动员”用英语怎么说?

这里的“动员”不是“发动人们积极参加某项活动”的意思,而是指的战时总动员:战争将发生时,国家发动和调动一切力量以应战时需要。按照这样的理解,用英语该怎么说呢?

根据Sky News转播的标题,“Putin announces partial military mobilisation in address to Russia”,翻译过来就是“普京在对全俄的讲话中宣布部分军事动员”。

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(2)

在这里,“动员”用的是“mobilisation”,作名词,有“动员;流通”等含义,“军事动员”则是“military mobilisation”。

举个例子:

The initial mobilisation was well organised.

初步动员安排到位。

address to 作为短语,指的是“向……讲话;着手做某事;忙于某事”等。

举个例子:

She picked up the gauntlet in her incisive Keynote Address to the Conference

在大会主题发言中,她言辞犀利地回应挑战。

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(3)

BBC报道时的标题为:Putin calls up reservists for war in Ukraine

标题里面的“call up”理解为“给……打电话;选中……(加入运动队);征召……入伍”等;“reswrvist”作名词,是“预备役军人;后备军战士”的意思。因此在这里,军事动员是用“call up reservists”这个短语来表示的。

路透社报道标题为:Putin mobilises more troops for Ukraine, says West wants to destroy Russia

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(4)

这里的动员用的也是“mobilisation”,是它的动词形式“mobilise”“troop”作为名词时指的是“军队;连队”,作动词是表示的是“成群结队而行;列队行进”,一般指军队行进。

举个例子:

India is now in a better position to mobilise its forces

印度现在更有条件动员军队了。

路透社报道

KYIV, Sept 21 (Reuters) - President Vladimir Putin on Wednesday ordered Russia's first mobilisation since World War Two, warning the West that if it continued what he called its "nuclear blackmail" that Moscow would respond with the might of all its vast arsenal.

参考译文:

基辅,9月21日(路透社) 俄罗斯总统普京在周三的全国讲话中下令俄罗斯自第二次世界大战以来首次动员,并警告西方,如果继续进行“核讹诈”,莫斯科将以其庞大的武器库的力量作出回应。

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(5)

"If the territorial integrity of our country is threatened, we will use all available means to protect our people - this is not a bluff," Putin said in a televised address to the nation, adding Russia had "lots of weapons to reply".

参考译文:

普京在向全国发表的电视讲话中说:“如果我国的领土完整受到威胁,我们将使用一切可用手段保护我国人民,这不是虚张声势。”他补充道,俄罗斯“有很多武器可以应对”。

从句分析:President Vladimir Putin on Wednesday ordered Russia's first mobilisation since World War Two, warning the West that if it continued what he called its "nuclear blackmail(敲诈;勒索;胁迫)" that Moscow would respond with the might of all its vast arsenal(武器;兵工厂).

重点词标注:"If the territorial integrity(领土完整) of our country is threatened, we will use all available means to protect our people - this is not a bluff(虚张声势)," Putin said in a televised address to the nation, adding Russia had "lots of weapons to reply".

好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?

最后留下一个问题:“动员”还可以用英文咋说?知道的小伙伴在评论区留言哦~

俄乌冲突用英语怎么说(俄罗斯宣布进行部分动员)(6)

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页