傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)

Hello,小伙伴们!

想要表达一个完整的句子,动词的选择是至关重要的!

pull,push,drag,推?拉?拖?拽?

是不是有点傻傻分不清楚?

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)(1)

  • push and pull

在商店的大门上,我们常常会看到正反两面张贴的pushpull的标志,来分别表示“推门”“拉门”

下面我们通过两个例句,对比两个词的区别:

例句1:Please push the window open.

译:请把窗户开。

例句2:Please pull the door shut.

译:请把门上。

解析

push [pʊʃ] pull [pʊl]

pushpull作动词,都可以表示move(移动)某人/某物,区别在于:

push:表示推动,常指动作方向向外的意思;

pull:表示拉、拽等,常指动作方向向内的意思。

大家可以从以上两个例句中感受一下意思的区别。

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)(2)

  • drag and pull

drag的意思,则与pull近似,可以表示拉、拽、拖等意思。

两者细微的差别在于:

drag更强调动作的吃力程度,常常指拖着地拉拽

e.g. I drag the luggage to the room.

译:我把行李到了屋里。

傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)(3)


以上就是今天的内容!

我是#英语小地呱#

欢迎大家相互学习与交流!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页