傻傻分不清楚幽默(傻傻分不清楚pullpush)
Hello,小伙伴们!
想要表达一个完整的句子,动词的选择是至关重要的!
pull,push,drag,推?拉?拖?拽?
是不是有点傻傻分不清楚?
- push and pull
在商店的大门上,我们常常会看到正反两面张贴的push和pull的标志,来分别表示“推门”和“拉门”。
下面我们通过两个例句,对比两个词的区别:
例句1:Please push the window open.
译:请把窗户推开。
例句2:Please pull the door shut.
译:请把门拉上。
解析push [pʊʃ] pull [pʊl]
push和pull作动词,都可以表示move(移动)某人/某物,区别在于:
push:表示推动,常指动作方向向外的意思;
pull:表示拉、拽等,常指动作方向向内的意思。
大家可以从以上两个例句中感受一下意思的区别。
- drag and pull
drag的意思,则与pull近似,可以表示拉、拽、拖等意思。
两者细微的差别在于:
drag更强调动作的吃力程度,常常指拖着地拉拽。
e.g. I drag the luggage to the room.
译:我把行李拖到了屋里。
以上就是今天的内容!
我是#英语小地呱#
欢迎大家相互学习与交流!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com