西行漫记书封面(西行漫记)

原创:一瞬斋一念斋艺空间

为了方便学习,妻子起了个西班牙语的名字Yolanda,意为“紫罗兰”,是西语国家女性常用的名字。我们的西语老师,一位活力十足热情可爱的西班牙女士,喜欢极了这个名字。本学期最后一堂课的那一天,她终于说出了原因:“有一首在西班牙家喻户晓的歌就叫《Yolanda》,非常好听,是我的最爱,由著名的古巴歌手Pablo Milanes演唱…”

果然动人!Pablo Milanes用吉他弹唱,歌声平静而具有直触心灵的穿透力,歌词洋溢着拉丁民族典型的毫不掩饰的热烈。这就是他们的生活方式和情感表达方式。虽是来自不同的文化,却并不妨碍我们同样感受、陶醉于这如诗如画,也如火焰般的真挚情感中。

歌曲视频在此请欣赏,西语歌词和中文翻译(一些过于直白的原文在翻译时做了处理)大意如下供参考:

Esto no puede ser no más que una canción

Quisiera fuera una declaración de amor

Romántica sin reparar en formas tales

Que pongan freno a lo que siento ahora a raudales

Te amo, te amo, eternamente te amo

Si me faltaras no voy a morirme

Si he de morir quiero que sea contigo

Mi soledad se siente acompañada

Por eso a veces sé que necesito

Tu mano, tu mano, eternamente tu mano

Cuanto te vi sabía que era cierto

Este temor de hallarme descubierto

Tu me desnudas con 7 razones

Que abres el pecho siempre que me colmas

De amores, de amores, eternamente de amores

Si alguna vez me siento derrotado

Renuncio a ver el sol cada mañana

Rezando el credo que me has enseñado

Miro tu cara y digo en la ventana

Yolanda, Yolanda, eternamente Yolanda

Yolanda

Eternamente Yolanda

Eternamente Yolanda

这不过是一首歌而已

我愿它是爱的宣言

浪漫啊不流于形式

我现在的感受如同被束缚的洪水

我爱你,我爱你,我永远爱你

如果我不知所踪,我不会死

如果我不得不死,我愿和你在一起

我的寂寞啊有了陪伴

所以有的时候我才知道需要什么

你的手,你的手,永远的你的手

看到你时,我才知道这是真的

我的恐惧啊毫无遮掩

用七个理由你帮我卸去枷锁

你满足我,敞开你的怀抱

爱情,爱情,永远的爱情

如果有时候我深感挫败

不去看那早晨的阳光

念诵着啊你教给我的信条

我看着你的脸,在这窗口说

尤兰达,尤兰达,永远的尤兰达

尤兰达

永远的尤兰达

永远的尤兰达

西行漫记书封面(西行漫记)(1)

Pablo Milanés Arias (生于1943年) 是古巴词曲作者,歌手,吉他演奏家。他与 Silvio Rodríguez和 Noel Nicola一起,被视为古巴新抒情民谣的奠基人之一。

《Yolanda》这首歌发行于1999年。

一瞬斋

記於西班牙


【精彩回顾】

「西行漫记」-岂曰无依,与子相携

「西行漫记」瓦伦西亚国立陶瓷和奢侈艺术博物馆里的中国陶瓷

「西行漫记」 西班牙的节庆——“圣周”Semana Santa

「 西行漫记 」 别样的“风景”——米罗基金会博物馆记

西班牙的伊斯兰宫殿Aljaferia里有一片北宋耀州窑瓷片


【声明】

本文为原创,版权归本头条号和作者所有

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页