晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(1)

有网友指出台湾张大春先生题写的“晓书馆”三个字写错了俩:1、“晓”字写成简体,并且还写错,多写了一横;2、“馆”字应写为“舘”,而写成了“館”。

我认为下此结论未免过于武断。

1、认为“晓”字是个写错的简体字,好像有点儿荒唐。大家都知道台湾一直都是在使用繁体字,所以,你说张大春先生写的是个简体的“晓”字,不是有点儿搞笑吗?至于是不是写错了,恐怕也不好下结论,自己没见过这种写法,或者说没从书法字典上查到这种写法,不代表就真的没有这种写法。

当年苏轼看到王安石的两句诗“明月枝头叫,黄狗卧花心”就觉得不对,明月怎能在枝头叫呢?黄狗又怎么会在花心上卧呢?于是将诗句改为“明月当空照,黄狗卧花荫。”后来苏轼被贬儋州,途径广西的合浦时,突然发现,原来“明月”是当地的一种鸟,“黄狗”是当地的一种小虫子。苏轼恍然大悟,原来王安石的诗句并没有问题,而是自己孤陋寡闻,主观臆断才犯了常识性错误。

张大春先生“晓”字的写法虽然没有查到,但我看王喜慧女士主编的《标准草书大字典》里收录的“尧”字的写法倒与张大春先生写的“晓”字的右半部分一致,并且“挠”字的草书也有这样的写法。如下图:

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(2)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(3)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(4)

当然,如果张大春先生见到网友们的质疑,把“晓”字这种写法的出处说明一下那就更好了。

2、“館”字果真错了吗?有人说“館”是“食”字旁,与饮食有关;“舘”是“舍”字旁,与栖宿有关。所以图书馆的“馆”应该用“舘”,而不能写作“館”。这恐怕也是望文生义,主观臆断。看看《现代汉语词典》的“凡例”就会知道,“館”是“馆”的繁体字,而“舘”则是“馆”的异体字,也就是说在任何情况下“馆”的繁体字都可以写成“館”。所以“曉書館”中的“館”不错,当然也可以写成“舘”字。

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(5)

《现代汉语词典》凡例

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(6)

并且将图书馆的“馆”写成“館”的是普遍现象,请看下边图书馆的题名:

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(7)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(8)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(9)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(10)

还有很多图书馆的匾额都是用的“館”字,有兴趣的可以网上搜一下。还有博物馆的“館”字:

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(11)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(12)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(13)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(14)

再来看个权威的印书馆的题名:

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(15)

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(16)

下面是弘文馆的匾额:

晓书馆的真实故事(三个字果真写错了吗)(17)

一言以蔽之,“館”是“馆”的繁体字,若要写“馆”的繁体字,任何情况下都可以毫无顾虑地写成“館”,当然写“舘”也不错。

最后总结一下我的观点:“晓书馆”三个字中的“館”字可以确定,没有任何问题;至于“晓”是否错误,不敢断言,但可以肯定的是,张大春先生写的绝对不是简体字,不存在繁简混搭的情况。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页