lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)

★游戏马蹄铁原创,禁止网站或个人商用盗取,违者必究

大家都知道大陆和宝岛台湾之间在英文翻译上存在很大的差异,最出名的恐怕莫过于类似擎天柱在台湾翻译后叫“无敌铁牛”...史密夫大战史密妻之类的...在LOL上也不例外,大部分英雄的称号和名字国服和台服都是不一样的。千珏叫镜爪,锤石叫瑟雷西...那么这次厄加特重做台服同胞的翻译又是什么样的呢?国服翻译居然更烂?一起来看看吧!

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(1)

英文:Urgot, the Dreadnought

国服:无畏战车,厄加特

台服:重裝無畏,烏爾加特(重装无畏,乌尔加特)

被动技能

【注:台服括号内是简体方便玩家观看,国服括号内是另外一种翻译,前者为国服7月初的官网翻译】

英文:Echoing Flames

国服:回响烈焰(烈焰扫荡)

台服:振盪火炮(振荡火炮)

显然这次是台服比较好,而且说实话国服后者的翻译更好。第一个是7月初厄加特刚公布重做时候国服官方网站的翻译,机翻的味道极浓,这个在之后的几个技能,尤其是大招上可以明显感觉到。

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(2)

Q技能

英文:Corrosive Charge

国服:腐蚀电荷(腐蚀爆破)

台服:酸性榴彈(酸性榴弹)

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(3)

W技能

英文:Purge

国服:净除(炮火洗礼)

台服:殺戮射擊(杀戮射击)

真要用净除?感觉炮火洗礼和杀戮射击更符合这个技能的效果啊!

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(4)

E技能

英文:Disdain

国服:鄙弃(无情铁蹄)

台服:恐怖襲擊(恐怖袭击)

虽然台服的恐怖袭击让人看了想笑,但国服这个机翻直译的鄙弃有点太渣了吧...无情铁蹄还好一点。当然如果你要理解成为博大精深话,“鄙弃”还是挺能够反映出厄加特这个技能效果的...

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(5)

R技能

英文:Fear Beyond Death

国服:超越死亡的恐惧(大难临头)

台服:索命虐殺(索命虐杀)

“超越死亡的恐惧”是个什么鬼哦,就这么直勾勾的翻译过来了?厄加特的这个斩杀技能非常酷炫。台服的索命虐杀很形象,而另外一种国服翻译大难临头也极好。这个“超越死亡的恐惧”...欣赏不能。当然我们说了,国服的这第一个翻译是7月初刚有厄加特消息时候上线在官网的翻译,到底会不会应用到7.15版本正式服并不好说。也许是那天翻译员不在,临时工机翻的成果也说不定...

lol美测服厄加特(LOL厄加特台服翻译对比)(6)

有图有真相(国服早前官网7月初对于新版厄加特的翻译)

这次台服的翻译确实不错,其实如果国服启用的是后者括号内翻译作为最终版本的话也倒还可以。但如果真的是像最早在官网出现的这个翻译的话,那就真的很一般了。虽然在含义上是直译也没什么太大问题,不过从技能代入感来看就要比台服差一点了。

当然翻译这种东西只要意思理解,具体是什么词汇那就是仁者见仁智者见智了。那么对于台服和国服的翻译你觉得哪个更好呢?

=================================

★游戏马蹄铁原创,未经允许禁止商用转载

感谢各位长久以来的支持与厚爱~

您的关注鼓励是我们持续更新的动力

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页