外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)

近期,由汤唯、朱亚文主演的《大明风华》正在湖南卫视热播,在油管上也挺火的,因为油管上多为外国观众,因此《大明风华》就需要“汉译英”了。不过中华文化博大精深,在“汉译英”的过程中,有些中文台词直接变了味。

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(1)

比如俞灏明饰演的角色躺在棺材中,临走之前说“咱们交交心”,这个意思就是说说心事的意思,但是油管却翻译成Let's make love,emmmm......这个再翻译成中文的话,就有点太露骨了,外文翻译可以说是直接曲解了这句话的意思。

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(2)

电视剧中,出现了一个叫“孙姑娘”的人,这个孙是姓氏,大家都知道,但油管上却把孙姑娘翻译成grandson,grandson是孙子外孙的意思,这完全就不是一个意思了啊!

还有一些比较搞笑的翻译,比如“二哥”被翻译成“brother Er”,“公侯万代”翻译成“Grandpa Bandai”,完全是不懂意思就直接一个字一个字诠释,跟英文没学好的中学生一样,怎么看怎么别扭。大家都来品品~

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(3)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(4)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(5)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(6)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(7)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(8)

外国人油管评论古诗(大明风华油管翻译怎么回事)(9)

在那儿L: 这翻得都是些什么虎狼之词

就是十三啦: 考四六级翻译既视感

比80秒多1秒: 硬核直译

苏朱真:哈哈哈

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页