傅雷认为翻译的最高境界(曾在江苏路安定坊5号种满了玫瑰)

傅雷认为翻译的最高境界(曾在江苏路安定坊5号种满了玫瑰)(1)

安定坊也是一条花园弄堂,如它的名字一样显得清静整洁。位于江苏路284弄,正在愚园路江苏路交界处,沿愚园路东行至江苏路口往北左拐即到,与岐山村比邻而居。

傅雷认为翻译的最高境界(曾在江苏路安定坊5号种满了玫瑰)(2)

安定坊系1936年前后建成的假三层西班牙式花园住宅,共5幢18个单元联体式分组建筑,其中23号是独立的一幢,总建筑面积约1476平方米。建造时每户均有花园,建成后分单元出售,由竹篱圈隔,展现了上海20世纪30年代居住建筑之风韵,建筑外墙用干粘鹅卵石作面层,斜屋顶,门窗略带弧形,看外观即可知这里是当时沪上白领和中上层知识分子居住的区域。现在它的大门像极了高档小区的出入口,西式的柱头高耸,装饰花纹里一点都看不出这是一个老住宅区。

我国翻译界的一代巨匠、杰出的文艺评论家傅雷(1908—1966)从1949年始就居住在安定坊5号。这是一个独院,一幢白色的二户联列式独立花园住宅掩映在绿荫里,主入口在进弄的左侧,入口前的院子里铺着灰白色的地砖。机制平瓦陡坡屋面错落有致,山墙有外露木构架,有别于英国建筑,属德国建筑式样,有弧形构件。南面底层有披出廊屋,上盖机平瓦,屋檐全部外挑,二层有内廊、木门、钢窗、木地板。南面有一近100平米的小花园,种有棕榈、水杉、石榴、香樟等花草树木,当年园中满是各种各样的玫瑰花,均为当年傅雷手植。

傅雷认为翻译的最高境界(曾在江苏路安定坊5号种满了玫瑰)(3)

傅雷于1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。1931年秋回国后,即致力于法国文学的翻译与介绍工作。傅雷翻译生涯历经37载,翻译作品达34部,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨,译笔准确优美。

同时,傅雷还是一位严慈的父亲,他为国人培养出了第一位获得国际声誉的钢琴家傅聪。他写给儿子傅聪、傅敏的家书集《傅雷家书》更是脍炙人口,感动了无数的国内读者。

安定坊现为上海市优秀历史保护建筑。

建筑可阅读,街区可漫步,城市有温度。在长宁的土地上,有太多的人文故事渗透进建筑的一砖一瓦里,在岁月中滴滤飘香。走进这些建筑,似乎仍能浮现出前世的记忆,感受到时代的气息。

内容来源于《长宁足迹》

编辑:陈容超、高 琴

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页