如何用古文说我点错了(汉语中的这些话是不是将错就错)

图文来自网络,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除。

如何用古文说我点错了(汉语中的这些话是不是将错就错)(1)

汉语中,许多谚语、俗语、成语,仔细琢磨,是不合情理的,或违背常识,或颠倒逻辑,存在明显的错讹。下面试举几例以证明我的这个说法。

樱桃好吃树难栽 其实樱桃是很容易成活的,吃樱桃时吐出的核,随便在什么地方,只要有土,就会发芽,就会长出新苗。见过樱桃树的人都知道:樱桃到了收获季节,满树都是密密麻麻红彤彤的珍珠般的果实,因果实太小,摘樱桃是颇费功夫的,如果说“樱桃好吃熟难摘”,倒是很切合实际的。

舍不得孩子打不到狼 这句俗语本应该是“舍不得鞋子打不到狼”。意思是:要打到狼,就要多跑路,多磨鞋子。后来讹传为“舍不得孩子打不到狼”,“鞋子”变成了“孩子”,就使人听了毛骨悚然不寒而栗了。

三个臭皮匠顶个诸葛亮 意思是:三个普通人的智慧,加起来可以顶一个诸葛亮。其实,皮匠与诸葛亮没有丝毫联系。“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代指“副将”。其意指三个副将的智慧,合在一起能顶一个足智多谋的诸葛亮。可是,传来传去,竟把“裨将”说成了“皮匠”。至于那个“”字,一是为了顺口好念,二是包含了对皮匠的歧视之意,三是皮匠是修鞋的,穿过的鞋的确不是香的。

嫁鸡随鸡嫁狗随狗 这句俗语原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,旧时的礼法要求女人从一而终,即使嫁给了乞丐或老叟,也要死心塌地跟人家生活一辈子,即使那人死了,也不能改嫁。后来,语音慢慢地发生了转换,就变成了“嫁鸡随鸡嫁狗随狗”了。

无毒不丈夫 这是一句被误传误用的俗语,它的原话是“量小非君子,无度不丈夫”。是说心胸狭窄,没有一点度量的人,便不是大丈夫 和君子。“”与“”读音虽然相近,但意义却天壤之别,意思一变,这个“不丈夫”的人,就愈发恶劣了——“”啊!

如何用古文说我点错了(汉语中的这些话是不是将错就错)(2)

王八蛋八蛋”为“八端”的谐音,古时“八端”是指“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻” 。此“八端”为儒家倡导的做人的标准,忘记了这“八端”即忘记了做人的根本,就不是个好人。那些违背“八端”的人即被人骂为“忘八端”。时间长了,竟被转音成“王八蛋”了。“王八” 即鳖,秽物,名声不好;“王八蛋”就更疵毛了。

狗屁不通 狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗是通过嘴、舌、鼻排热的。“狗皮不通”就是针对狗的身体的这一特点而言。由于“”和“”谐音,屁为污浊之物,对于文理不通的诗文或不明事理的人,以屁贬之,意思更加鲜明。后来人们将错就错,约定俗成地将“狗皮不通”变成了“狗屁不通”了。

在汉语中,这类将错就错约定俗成的例子还有很多。如:“不见棺材不落泪”是“不见亲棺不落泪”之讹,如果不是“亲棺”——亲人的棺材,不管是谁的,见到了棺材就大哭一场,算什么事啊?不合情理。“名列前茅”是“名列前旄”之讹,“”乃古代用牦牛尾巴装饰的旗子,为前哨部队所持,遇到敌人或敌情有变化,就举起这种旗子作为信号告诉后面的部队,故曰“前旄”;而“”则是茅草,若按“”字讲,这个成语是很难讲得通的。“跳到黄河洗不清”本来是一句歇后语:“跳到黄河——洗不清”,好似谜语,破折号前面是谜面,后面是谜底:“跳到黄河”会怎样?——“洗不清”,去掉了破折号,意思全变了——你即使“跳到黄河也洗不清”了;黄河水含有大量泥沙,十分浑浊,本来就“洗不清”,何必非要跳进黄河洗刷自己身上的污浊呀?“打破沙锅问到底”源自歇后语“打破沙锅——问(纹)到底”,去掉了破折号和括弧里的“”字,就显得驴唇不对马嘴了。

类似上面的例子还可以举出一些,都是我们的前人把它们搞错了的,一代代传下来,已经约定俗成了,我们不可较真,也只好将错就错了,完全没有重新改正过来的必要。不过,我们这里晒出一点点,咬嚼一下文字的根源与错讹,也算一种不大不小的闲情逸趣吧!

如何用古文说我点错了(汉语中的这些话是不是将错就错)(3)

本文摘自:一得斋主人的博客

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页