中世纪防瘟疫面具(bless祝福)

中世纪防瘟疫面具(bless祝福)(1)

英语单词 bless 与 blood (血)同源,本指基督教创立之前,欧洲人用鲜血来祭祀神明的做法,字面意思是“用血来祭祀、神化”。基督教传入欧洲后,血祭的做法逐渐消失, bless 一词只剩下“祭祀、神化”之意。

在将《圣经》翻译为英文时,翻译者将希伯来语中的 brk (跪拜、崇拜、赞美、求福)一词翻译为英语单词 bless ,所以 bless 又含有了希伯来语 brk 的含义,表示人对神的崇拜、赞美和祈求福佑。后来,受到英语单词 bliss (福佑、天赐之福)的影响, bless 的词义逐渐变成了“祝福、保佑、赞美”的意思,其宾语从神变成了人。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页