上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)

这个夏天

比天气更火热的

恐怕就只有饭圈姐妹们的心了

你以为只有喝酒才容易上头吗?

No,no~

追星也能

随着各大热剧的播出

大家疯狂陷入爱情的龙卷风

姨母笑真真忍不住

继小仙女,猪猪女孩,雨女无瓜后

新词“上头姐妹”应运而生

那么

大家有没有想过

“上头姐妹”怎么用英语表示?

“上头”=up head?

NO!

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(1)

其实,“上头”这个词源于电竞游戏Dota——

战斗中在击杀一定数量的英雄后,可能会因一时冲动,暂时头脑发热而失去理智,明明应该结束战斗,反而选择继续战斗。现在,“上头姐妹”大多用来形容追剧/小说,沉迷其中、难以自拔的女生。

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(2)

看到这儿大家应该知道了。“上头”最基本的解释:沉迷某样事物无法自拔。

简单用英语表达就是——

be strongly obsessed with sb./sth.

be crazy about sb./sth.

be fascinated by someone

都表示对某人"一见倾心,疯狂迷恋"

例:

He was obsessed with the American films.

他疯狂的迷上了美国电影。

那么,还有什么其他表达吗?

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(3)

1. On the spur of the moment

spur是刺激的意思,on the spur of the moment这个短语大家可能比较陌生,但是它出现过在《生活大爆炸》中,意思是一时冲动,冲晕了头脑,不够理智

例:

On the spur of the moment, he asked her to marry him.

一上头,他就向她求婚了。

2. go to one's head

要是仅用“沉迷某样事物”来解释,似乎不能准确地传达“上头”这两个字表达的实际含义。在英语中,有一个短语和中文的“上头”很像——go to one's head,意思是:使...冲昏头脑、因(酒精)上头

例:

Champagne always goes straight to my head.

我一喝香槟就直上头。

The excitement went to his head.

兴奋的太上头了!

3. have a crush on someone

意思是喜欢上某人,这通常指短时间内的迷恋或爱慕,被冲昏头脑了,一时冲动,爱上了,迷上了。

例:

I have a crush on you in junior high school.

上初中那会儿有段时间我特别喜欢你。

4. be smitten by

突然爱上,突然迷住了

例:

From the moment they met,he was completely smitten by her.

从一见面的那一刻起,他就完全被她迷住了。

5. head over heels in love

坠入爱河

这个表达的意思是“爱得神魂颠倒”,用来形容人完全坠入爱河的状态。

例:

Sammy is so head over heels with Emily.He mentions her every five minutes.

萨米被艾米丽迷得神魂颠倒,他每隔五分钟就会提到她。

6. be swept off someone's feet

彻底爱上,对某人完全倾心,爱得神魂颠倒

例:

I am completely swept off my feet by his glamour.

我已经完全被他的魅力所折服了。

7. fall for

爱上

“爱上某个人”除了最常见的说法fall in love with someone之外,还可以说fall for someone,同样可以表示迷恋上某个人。

例:

He falls for his best friend.

他爱上了他最好的朋友。

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(4)

“上头”=失控,是爱死了,迷死了,是彻底沦陷,难以自拔。

fall for

take a fancy to

take to / be addicted to

fall in love with

be turned on by

have a crush on

be fond of

be into

be head over heel in love

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(5)

大家会不会觉得go to (one's )head也可以表达”上头“呢?

其实,go to (one's )head=make one dizzy or drunk (头晕,酒醉)

例:

Wine always goes to her head.

她喝酒容易上头。

make one proud or vain or arrogant or conceited

飘飘然,【被胜利/成功等】冲昏头脑

If something goes to someone's head, it makes that person think that they are very important and makes them a less pleasant person.

例:

Don't let fame/success go to your head.

不要让名气/胜利冲昏了头。

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(6)

喝过酒的人都知道,“上头”的感觉可不好受,脸红心跳的,还头晕。那么,说自己“喝酒上头”,怎么说呢?

其实,“喝酒上头”的英文和中文很像

go to one's head

例:

Champagne always goes straight to my head.

我一喝香槟就直上头。

因为酒精上头,会让人晕晕乎乎的,我们还会用“上头”表达,被冲昏头脑,忘乎所以,英文也是一样。

例:

Don't let success go to your head.

别让成功冲昏你的头脑。

It's nice to hear that the news hasn't gone to his head.

听到他没有被这个消息冲昏头脑可真高兴。

上头有人英文怎么说(上头了用英语怎么说)(7)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页