中文翻译英语情话(翻译成英语也盖不住这些情话的)
土味情话是什么?假如你还不知道那就确实是落伍了。“土味情话”值得是那种听起来很肉麻腻人,又带有乡土气息的情话。虽然这种话听起来很腻人并且很容易让人起鸡皮疙瘩,但是由于其直白真诚,让听话的人感觉非常撩人。
而这样的“土味情话”的流行,让原本不懂如何说话的直男也有了撩妹的资本。然而,土味情话始终都是土味情话,就算再怎么流行也摆脱不了其中的“土味”。所以今天就来试一下,假如用把这些情话翻译成英文,会不会摆脱中间的“乡土气息”呢?
01.你知道我姓什么吗?
A:你知道我姓什么吗?
B:不知道
A:我本姓王,但是在我遇见你之后,就幸(姓)福了
A:Do you know my original name?”
B:“I don't know.”
A:“My original name was Wang, but it changed to Fu the moment I met you.”
(Note:Fu has the same pronunciation as the word "happiness" in Chinese.)
02.你生肖属什么?
A:你生肖属什么的?
B:猴子啊。
A:不,你属于我。
A:What’s your Chinese Zodiac?
B:Monkey.
A:No, you belong to me.
3. 我觉得你像我的一个亲戚
A:我觉得你像我的一个亲戚
B:谁
A:你像我爸的女婿
A:I think you look like a relative of mine.
B:Who
A:You look like my father's son-in-law.
4. 你是什么血型?
A:你是什么血型?
B:O型
C:不,你是我的理想型。
A:What’s your blood type?
B:Type O.
A:No,you are my type.、
5. 我昨天做了一个噩梦
A:我昨天做了一个噩梦。
B:什么噩梦?
A:没有你的梦。
A:I had a bad dream yesterday.
B:What kind of dream?
A:A dream without you.
听完这些土味情话,有觉得“乡土”气息稍微少了一点吗?
没有也没关系,关键是你学会了翻译没有.
感谢大家的阅读,我是英语罐头。
快乐英语学习,放眼全球资讯,欢迎关注英语罐头。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com