吃瓜群众的英语:吃瓜群众英文怎么说

Hello,大家好,我是丝袜哥(Swagger)!

欢迎大家关注我的公号和我一起学英语!

今天有个同学问我,

“老师,吃瓜群众用英语怎么说啊?”

突然间我被问傻了?

“吃瓜群众”??

这个在网络上频繁出现的词,

天天听到,

但是真没有认真的查过Ta的意思!

于是秉着认真严肃(强大的好奇)的态度,

打开了百度搜索:

百度释义:

“吃瓜群众”是一个网络用语

在网络论坛中,人们发帖讨论问题,后面往往有一堆人排队跟帖,

或发表意见,或不着边际地闲扯。

2016年,有人将“不发言只围观”的普通网民称为“吃瓜群众”。

人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,

用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。

度娘果然神通广大,

嘿嘿,

知道了中文意思后,

我们就可以来翻译了!

首先来学习一下,

西瓜怎么说:

Watermelon

群众怎么说:

The masses:

The Crowds

所以吃瓜群众就应该是:

The watermelon eating masses?

哈哈,好像不能这么翻译,

要翻译正确,

我们就要知道这个词引申出来的意思。

点击下方录音听Swagger语音讲解,效果更好哦!

3:48丝袜哥语音讲解123来自girls英语

“吃瓜群众”精髓就是:

旁观,不插手,安静看的旁观者!

(难道不是安静的吃瓜吗?)

这样子想的话,

好像翻译也就变得更加明朗了!

“吃瓜群众”可以翻译成:

Spectator(s) 观众,旁观者

Onlooker (s)旁观者

Bystander (s)旁观者、局外人

例句:It's not my business, you know ,I'm just a bystander.

例句:She was a passive spectator of her fate

当然,像“吃瓜群众”这类网络翻译,

过于深究讨论没有太大意义,

我们只是通过它,

去学习其背后延伸的表达,

以免以后和老外解释这一词的时候,

不知道怎么说!

毕竟老外听不懂

“The watermelon eating masses”

哈哈哈!

吃瓜群众的英语:吃瓜群众英文怎么说(1)

课后作业:

大家留言翻译,我会给大家批改:

看起来是一个无辜的旁观者当了你的替死鬼。

快速提升你的口语!

想在一年内说一口流利英语?

赶紧点击下方蓝字!

0基础,如何1年和老外自如交流!

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页