英语年份表达规则(外国人不用34)

英语年份表达规则(外国人不用34)(1)

长假就要结束了,你是不是还沉浸在休假的状态中?那就让这篇文章让你“满血复活”,然后正式投入到工作当中吧!

1 问对方,你明白吗?

Do you understand? ×

这里有一种质问的口气,好像在说,你到底懂不懂?

更友好的表达:

Do you know what I mean? ✔

你理解我的话了吗?

You got it? ✔

你都懂了吗?

例句:

You got it, that's exactly what I mean.

我就是这个意思,你明白了。

你有什么问题吗?

What's your problem? ×

按照字面翻译,我们容易出现这样的错误,这句话在外国人听来,就是在说,你有什么毛病,非常粗鲁,也会让外国人误解我们的好意。

更友好的表达:

Do you have any other questions? ✔

你还有什么问题吗?

例句:

Do you have any other questions about the test?

关于测试您还有什么疑问吗?

时间紧迫

I have no time ×

想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是“I have no time!”要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。 

更友好的表达:

I'm running out of time ✔

我没时间啦!

例句:

Yes, I'm sure, but the problem is we are running out of time.

是的, 我明白, 但问题是我们剩下的时间不多了。

“我懂了”“我知道”

I know ×

这句是我们常挂在嘴边的,错误的不礼貌的表达,听起来就是在说,我知道啦,别再说了

更友好的表达 :

I see. ✔

我懂了。

例句:

Oh, I see what you're saying

哦,我明白你的意思了。

更多精彩,微信公众号搜索“华尔街英语”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页