外刊每日精读打卡(外刊晨读外刊晨读)

外刊晨读2018年8月7日,今天小编就来说说关于外刊每日精读打卡?下面更多详细答案一起来看看吧!

外刊每日精读打卡(外刊晨读外刊晨读)

外刊每日精读打卡

外刊晨读

2018年8月7日

Bright Side: Why Women Fell out of Love with Black

For decades it has been synonymous with timeless chic – but now joyful, attention-grabbing colors are pushing it out of the wardrobe.

New Yorkers do it. Parisians do it. Fashion types, Swedes and architects do it. In fact, name any stylish tribe and you’ll find that they do it. Wear black, that is – a Colour that has come to signify so much: rigour, elegance, sex appeal, piety, formality, slenderness, even wickedness.

Recently, however, black’s supposedly timeless status as the go-to hue for the chic has been thrown into the shade. And maybe that is no bad thing.

Scroll through any British fashion website today and a rainbow of colour beams out. The breadth of shades feels remarkable: Topshop sets out its stall with a parrot-green silk skirt, a lemon coat and an azure trouser suit. At Boden, it’s all tomato-red cardigans and spotty cerise frocks. At Zara, there are russet and emerald tartans and rollneck jumpers in highlighter pen yellow and candy pink.

Yes, Britain is in the midst of a heatwave, but this is no seasonal aberration. For months, the fashion news agenda has been hijacked by colour. Even vampires don’t wear much black these days, according to Susie Cave, whose label, the Vampire’s Wife, has quickly captured the fashion zeitgeist.

“I think the world in which we live as women has become so divisive, so bloodthirsty, so vindictive and puritanical that women want to exist beyond these reductive influences, and colour is one way of doing this,” says Cave. “Colour has a huge positive psychological impact – it is a shout of individuality – and I think women want some life and wonder and joy and wildness in their lives and colour gives them that.”

WGSN’s color director, Jane Boddy, believes we are all increasingly aware of “how color connects us, as human beings, and how we use it as a tool to define us”. Certainly, a fascination with something as digestible as color makes sense when the news agenda is so tangled and baffling, thanks to Brexit and Trump.

We may be living through the most visual era ever. But at least fashion experts are no longer urging women to wear black clothing to look thinner or less distracting in the workplace.

July 26th, 2018

The Guardian《卫报》

译文

往好处看:为什么女性不再钟爱黑色

几十年来,黑色都与永恒的时髦是同义词,但如今,欢快的、引人注意的色彩正将其挤出衣橱。

纽约人如此,巴黎人如此,时尚人士如此,瑞典人和建筑师们也如此。事实上,你能想到的任何一种时尚潮流都在这么做。穿黑色——这种颜色代表了很多的含义:严格、优雅、性吸引力、虔诚、正式、纤细,甚至是邪恶。

想时髦,穿黑色——黑色这一看似经久不衰的地位在最近却一落千丈。也许这也不是坏事。

今天,你去浏览任何一家英国的时尚网站,都能看到彩虹般的色彩溢满屏幕,色彩之丰富令人惊叹:Topshop在首页挂出一件鹦鹉绿的丝质半裙,柠檬色的外套和天蓝色连身裤。Boden网站上都是番茄色的羊毛衫和樱桃色的波点裙子。Zara则挂着赤褐色和祖母绿色的花格呢、荧光黄和糖果粉的高领套头衫。

是的,英国正处于热浪之中,但上述这些趋势并不是季节性反常。数月以来,时尚新闻已经被色彩占据了。甚至吸血鬼都不再穿多少黑色了。说这话的是Susie Cave,她创立的Vampire’s Wife品牌迅速抓住了当前的时尚精神。

Cave说:“我认为我们作为女性身处的世界已经变得太分裂、嗜血、充斥着恨意和清教色彩,因此女性想要超越这些使人下沉的影响,色彩就是实现这个目标的方法之一。色彩有这强大的正面的心理影响,它是个人意识的呐喊。我认为女性想要在生活里增添活力、奇迹、快乐和野性,色彩就给予了这些。”

WGSN的色彩知道Jane Boddy认为我们正越来越意识到“色彩如何将我们作为人类连接起来,而我们又如何将它作为工具来定义我们”。当然,当英国脱欧和特朗普使得新闻内容愈加复杂而令人困惑时,我们也很容易理解人们为什么迷恋于色彩这一一种易于理解的存在了。

我们也许经历着有史以来最视觉化的时代。但至少时尚专家们不再要求女性穿黑色衣服,只是为了看上去更苗条或是不要在职场上不要那么引人注意.

单词

synonymous [sɪˈnɑːnɪməs]

adj. 同义词的;同义的,类义的

例:Sustainability is not synonymous with renewability but it is strongly linked to it.

可持续性不是可再生性的同义词,但它与之密切相关。

chic [ʃiːk]

n. 时髦;优雅;别致

例:A recent refurb has transformed this hotel into the height of contemporary chic.

最近的翻新使这家酒店达到当代时尚的标准。

rigour [ˈrɪɡər]

n. 谨慎;严格;艰苦

例:It insists that economic co-ordination should involve all 27 members of the EU club, among whom there is a small majority for free-market liberalism and economic rigour; in the inner core alone, Germany fears, a small majority favour French interference.

它主张经济合作应该包括所有 27 个欧盟成员国,在它们当中,只有刚过半数的国家支持自由市场自由主义和严格的经济政策;而在核心成员国内部,德国担心 会有超过半数的国家支持法国的干涉。(2011 年考研英语二阅读理解 Part A Text 4)

piety [ˈpaɪəti]

n. 虔诚,虔敬

例:I'm not doing it out of any sense of religious piety or anything, Megan explained.

梅根解释说,我不是出于任何宗教虔诚或其他任何事情。

hue [hjuː]

n. 颜色;色调;信仰

例:He’d never seen eyes like that before, of such a strange hue.

他之前从未见过这样一种奇怪的颜色。

scroll [skroʊl]

vt&vi. 滚屏;滚动

例: Scroll down to the bottom of the document.

向下滚动到文件末尾。

beam out

光束出来;射出;溢满

azure [ˈæʒər]

adj. 天蓝色的;蔚蓝色的

例: The sun shone out of a clear azure sky.

太阳在蔚蓝的天空中闪闪发光。

aberration [ˌæbəˈreɪʃn]

n. 脱离常规;反常现象;异常行为

例:Economists dismissed last month’s jump in inflation as an aberration.

经济学家们认为上个月通货膨胀率的上升是一种反常现象。

zeitgeist [ˈzaɪtɡaɪst]

n. 时代精神;时代思潮

例:She's bang up to now without kowtowing to fashion, and catches the zeitgeist in a completely individual way.

她现在并没有吹嘘时尚,而是以一种完全独立的方式捕捉时代精神。

vindictive [vɪnˈdɪktɪv]

adj. 想复仇的;报复性的;怀恨的

例: Wretched are those who are vindictive and spiteful.

可怜的是那些怀有怨恨和恶意之人。

puritanical [ˌpjʊrɪˈtænɪkl]

adj. 清教徒式的;道德极严格的

例: Their parents had a puritanical streak and didn't approve of dancing.

他们的父母管教颇为严格,不赞成跳舞。

tangled [ˈtæŋɡld]

adj. 缠结的;混乱的;复杂的;纠缠不清的

例: Diplomacy can be such a tangled web.

外交关系是一张错综复杂的大网。

baffling [ˈbæflɪŋ]

adj. 令人困惑的;难对付的;难解的

例: Some of the country’s customs are baffling to outsiders.

某些国家的习俗外人难以理解。

长难句

the world in which we live as women has become so divisive, so bloodthirsty, so vindictive and puritanical that women want to exist beyond these reductive influences, and colour is one way of doing this

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页